"ultérieur de la" - Translation from French to Arabic

    • لاحقة من
        
    • لاحقة منه
        
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN والقرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد يمكن أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الدعوى.
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Elle a déclaré dans la décision qu'elle a rendue sur la recevabilité qu'elle examinerait à un stade ultérieur de la procédure: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    77. A un stade ultérieur de la réunion, à l'invitation du Comité, un représentant du Népal a répondu aux questions du Comité. UN 77 - وحضر ممثل نيبال الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة واستجاب إلى أسئلة وجهتها اللجنة.
    Une victime dont la demande écrite a été rejetée peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    65. A un stade ultérieur de la réunion, à l'invitation du Comité, un représentant de l'Azerbaïdjan a répondu aux questions du Comité. UN 65 - وفي مرحلة لاحقة من الاجتماع، بناء على دعوة اللجنة، حضر ممثل من أذربيجان الاجتماع ورد على أسئلة وجهتها اللجنة.
    Elle a déclaré dans la décision qu'elle a rendue sur la recevabilité qu'elle examinerait à un stade ultérieur de la procédure: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز أن تعدل القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات.
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز أن تعدل القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات.
    À défaut, il leur suffit de décrire de manière détaillée les mesures prises, étant entendu que le Comité peut demander une copie des documents pertinents à un stade ultérieur de la procédure. UN وإن لم يتسنَ، فيُكتفى بتقديم سردٍ مفصّل لما اتُّخذ من إجراءات، على أن للجنة أن تطلب نسخةً من الوثائق ذات الصلة في مرحلةٍ لاحقة من العملية.
    Elle a déclaré dans la décision qu'elle a rendue sur la recevabilité qu'elle examinerait à un stade ultérieur de la procédure: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    La question s'est posée de savoir si, lorsqu'un demandeur n'avait pas fourni les pièces requises en même temps que la demande, il pouvait les présenter à un stade ultérieur de la procédure d'exécution. UN وأثير السؤال بشأن ما إذا كان بإمكان مقدِّم الطلب الذي لا يقدِّم الوثائق المطلوبة وقت تقديم الطلب أن يقوم بذلك في مرحلة لاحقة من إجراءات التنفيذ.
    Il a tout d'abord déclaré irrecevable l'exception d'incompétence soulevée par la CIMAT à un stade ultérieur de la procédure. UN وقضت أولاً برفض اعتراض شركة CIMAT بشأن الاختصاص الذي أُثير في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    D'autres discussions sur la question se sont tenues à un stade ultérieur de la session (voir par. 76 à 100 ci-après). UN وقد دارت مناقشات إضافية بشأن تلك المسألة في مرحلة لاحقة من الدورة (انظر الفقرات 76 إلى 100 أدناه).
    Toutefois, comme le degré de responsabilité renvoie au contenu de la responsabilité mais non à son existence, cette question sera examinée à un stade ultérieur de la présente étude. UN غير أنه لما كانت درجة المسؤولية تتعلق بمضمون المسؤولية، لا بقيامها، فإن المسألة ينبغي تناولها في مرحلة لاحقة من هذه الدراسة.
    L'éventuelle violation de l'article 14, paragraphe 3 g), a donc été réparée à un stade ultérieur de la procédure. UN وبالتالي، وقع تصحيح الانتهاك المحتمل لأحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    Toutefois, l'hypothèse où l'État du représentant bénéficiant de l'immunité ratione materiae n'invoque pas cette immunité ou ne l'invoque qu'à un stade ultérieur de la procédure, n'est pas envisagée ici; UN غير أن ذلك لا ينطبق على الحالة التي لا تعتد فيها دولة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تعتد بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات القضائية؛
    3. Une victime dont la demande écrite a été rejetée par une chambre de la Cour, en application du paragraphe 2 de la présente règle, peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. UN ٣ - يجوز للمجني عليه الذي رفضت دائرة المحكمة بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة طلبه المكتوب أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل اﻹجراءات.
    161. A un stade ultérieur de la réunion, à l'invitation du Comité, un représentant du Liban a répondu aux questions posées. UN 161- وحضر ممثل لبنان الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة ورد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more