"ultérieurement par" - Translation from French to Arabic

    • في وقت لاحق
        
    • فيما بعد بموجب
        
    • فيما بعد عن طريق
        
    • بعد ذلك بموجب
        
    • لاحقاً من
        
    • مزيدا من النظر
        
    • مرحلة لاحقة
        
    • وقت لاحق في
        
    • فيما بعد من
        
    • قرارات لاحقة صادرة عن
        
    • اللاحقة التي أجراها
        
    • ثم القرارات التي اتخذتها
        
    • اللاحقة التي اتخذتها
        
    • تقوم لاحقا
        
    • لاحقا عن
        
    Le Premier Ministre de la Thaïlande a dit qu'il acceptait avec plaisir cette aimable invitation et qu'il ferait connaître la date de sa visite ultérieurement par la voie diplomatique. UN وقبل رئيس الوزراء الدعوة معربا عن اغتباطه، وسيقوم باﻹبلاغ عن موعد الزيارة في وقت لاحق عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Selon les renseignements recueillis par le Comité, la totalité de la somme a été récupérée grâce à des déductions sur les factures présentées ultérieurement par le fournisseur. UN وأحيط مجلس اﻹدارة علما بأنه تم استرداد المبلغ بالكامل عن طريق عمليات تعويض خصما من الفواتير التي قدمها البائع في وقت لاحق.
    Ce fonds d'affectation spéciale a été créé par la résolution 55/7 de l'Assemblée générale, et son statut a été modifié ultérieurement par la résolution 58/240. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني بموجب قرار الجمعية العامة 55/7 والذي يتضمن قرار اختصاصات الصندوق التي عدلت فيما بعد بموجب القرار 58/240.
    La moitié des participants avaient reçu des moniteurs SID au cours de l'atelier et les autres moniteurs devaient être envoyés ultérieurement par la poste. UN وقد تلقى نصف الحاضرين مَراقب سيد خلال حلقة العمل، وجرى توفير المَراقب المتبقية فيما بعد عن طريق البريد.
    1. Le règlement financier du Fonds des Nations Unies pour la population a été adopté par le Conseil d'administration dans sa décision 83/17, à sa trentième session tenue en juin 1983, puis modifié ultérieurement par ses décisions 84/21, 90/36, 92/33 et 93/29, à ses trente et unième, trente-septième, trente-neuvième et quarantième sessions, respectivement. UN ١ - اعتمد مجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان النظام المالي للصندوق في المقرر ٨٣/١٧، في دورتـه الثلاثيـن في حزيـران/يونيـه ١٩٨٣، وعُدل بعد ذلك بموجب المقـررات ٨٤/٢١ و ٩٠/٣٦ و ٩٢/٣٣ و ٩٣/٢٩، التي اتخذها المجلس في دوراته الحادية والثلاثين والسابعة والثلاثين والتاسعة والثلاثين واﻷربعين، على التوالي.
    Ce rapport ferait partie du rapport de la SerbieetMonténégro et serait examiné ultérieurement par le Comité. UN وقالت إن هذا التقرير سيشكل جزءاً من تقرير صربيا والجبل الأسود وستجري دراسته لاحقاً من قبل اللجنة.
    Le rapport précisera les principaux résultats obtenus à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts, notamment les propositions et recommandations devant être examinées ultérieurement par le Forum. UN ويحدد التقرير النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء المخصص ومن ضمنها المقترحات والتوصيات لكي يجري فيها المنتدى مزيدا من النظر.
    Cette qualité lui a été restituée ultérieurement par le tribunal. UN وأعادت المحكمة إقرار هذه الصفة في مرحلة لاحقة.
    Une démarche entreprise ultérieurement par le Canada à Port-au-Prince a révélé que la Convention figurait parmi plusieurs lois et instruments sur lesquels il était proposé que le Parlement haïtien vote, mais qu'il fallait alors attendre la constitution d'un nouveau gouvernement. UN وكشف مسعى قامت به كندا في وقت لاحق في بور أو برانس أن الاتفاقية باتت من بين العديد من القوانين والاتفاقيات المقترح التصويت عليها في برلمان هايتي، الذي كان ينتظر تشكيل حكومة جديدة في تلك الفترة.
    En conséquence, dans ces États, un prêteur qui finance l'acquisition d'un bien particulier aura un rang inférieur à celui d'un prêteur garanti préexistant qui détenait une sûreté sur les biens acquis ultérieurement par un acheteur du type de biens achetés. UN ومؤدّى ذلك أن المقرض الذي يموّل احتياز موجودات معيّنة في هذه الدول يقع في مرتبة أدنى من مرتبة مقرض مضمون موجود من قبلُ له حق ضماني فيما يحتازه المشتري فيما بعد من موجودات من النوع المشترى.
    La liste finale assortie des modifications demandées ultérieurement par certains participants est reproduite dans l'annexe ci-après. UN وترد في المرفق القائمة النهائية مدخلة عليها التصويبات التي رجى في وقت لاحق عدد من المشاركين إدخالها.
    Le titre de ce point a été modifié ultérieurement par la Commission. UN وقامت اللجنة في وقت لاحق بتعديل عنوان هذا البند.
    Elle demande quelles mesures ont été prises pour donner suite au nouveau projet d'amendement de la loi No. 26.364, présenté ultérieurement par l'Institut. UN وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن مشروع التعديل الجديد على القانون رقم 26.364 الذي تم تقديمه في وقت لاحق إلى المعهد.
    Des précisions seront données ultérieurement, par écrit. UN وسيتم تقديم بعض التفاصيل خطياً في وقت لاحق.
    Le Comité peut envisager d'examiner la mesure dans laquelle la portée devrait être spécifiée ici ou déterminée ultérieurement par la Conférence des Parties. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في المدى الذي يتحدّد به النطاق، سواء في سياق هذا المشروع أو في وقت لاحق من قِبل مؤتمر الأطراف.
    La Commission avait défini la portée de ce mandat sur la base des dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction du 25 novembre 1981, mais par la suite le mandat a été élargi en application de résolutions adoptées ultérieurement par la Commission et par l'Assemblée générale. UN ولئن كانت لجنة حقوق الإنسان قد حددت نطاق الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وفقاً لأحكام الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد، المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1981، فإن هذا النطاق وُسِّع فيما بعد بموجب قرارات لاحقة صادرة عن لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Code pénal. Établit comme délit contre l'autonomie personnelle < < le trafic de personnes > > , modifié ultérieurement par la loi 747 : < < Du trafic de migrants > > 44. UN القانون الجنائي، ينص على أن جريمة " الاتجار بالأشخاص " ، المعدلة فيما بعد بموجب القانون رقم 747 إلى " الاتجار بالمهاجرين " (44) هي جريمة ضد الاستقلال الشخصي،
    Les biens propres sont constitués des effets exclusivement affectés à l'usage personnel de chaque époux ainsi que des biens qui lui appartenaient au début du mariage ou qu'il a reçus ultérieurement par succession ou à quelque autre titre gratuit (art. 198 CCS). UN والأموال الخاصة تتشكل من متعلقات تتأثر حصرا بالاستخدام الشخصي لكل من الزوجين وكذلك الأموال التي تنتمي إليه في بداية الزواج أو التي تلقاها فيما بعد عن طريق الوراثة أو أي حق ممنوح آخر (المادة 198 من قانون الأحوال المدنية).
    S'agissant des projets de loi du Gouvernement danois qui ne contiennent pas de dispositions s'appliquant exclusivement au Groenland ou revêtant une importance particulière pour le Groenland, l'idée est que dans la plupart des cas, ces projets n'ont pas vocation à être immédiatement appliqués au Groenland, mais qu'ils pourront être mis en vigueur ultérieurement par décret royal. UN 53 - وفيما يتصل بالقوانين الحكومية التي لا تتضمن بنودا " تنطبق حصرا على غرينلاند " أو " لا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند " ، فالفكرة هي أن مشاريع القوانين، باعتبارها أحكاما سائدة، لا تسري بشكل مباشر على غرينلاند، ولكن يمكن تنفيذها بعد ذلك بموجب مرسوم ملكي.
    465. Le 9 septembre 2009, le Gouvernement a communiqué des renseignements sur une affaire qui a été élucidée ultérieurement par les sources. UN 465- أحالت الحكومة في 9 أيلول/سبتمبر 2009 معلومات عن حالة واحدة تم توضيحها لاحقاً من المصادر.
    Le rapport précisera les principaux résultats obtenus à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts, notamment les propositions et recommandations devant être examinées ultérieurement par le Forum. UN ويحدد التقرير النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء، بما في ذلك المقترحات والتوصيات لكي يجري المنتدى مزيدا من النظر فيها.
    La nouvelle liste devait être entérinée ultérieurement par les organes compétents de l'État. UN وكان من المتوقع إقرار هذه القائمة الجديدة في مرحلة لاحقة من جانب الهيئات المعنية في الدولة.
    Notant avec satisfaction le commencement, en 1993, des travaux de la Conférence du désarmement relatifs au point 1 de son ordre du jour, intitulé " Interdiction des essais nucléaires " , ainsi que le programme de travaux de fond entrepris ultérieurement par son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires, UN وإذ تلاحظ بارتياح شروع مؤتمر نزع السلاح في عام ١٩٩٣ فـي اﻷعمال المدرجــة في إطار البند ١ من جدول أعماله المعنون " حظر التجارب النووية " وبرنامج العمل الموضوعي المضطلع به في وقت لاحق في نطاق لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية،
    Malgré cela, au sein du secrétariat technique de la Commission de la libre concurrence, on a entrepris de réviser le cadre juridique en vigueur, en élaborant à ce sujet des projets de règlement qui sont en cours d'étude en vue d'être promulgués ultérieurement par le pouvoir exécutif. UN ومع ذلك، بوشر داخل اﻷمانة التقنية للجنة المنافسة الحرة، في تنقيح الاطار القانوني الساري، ووضع مشاريع لتنظيمه. وتمر هذه المشاريع حاليا بمرحلة الدراسة بغية اصدارها فيما بعد من جانب السلطة التنفيذية.
    Plusieurs de ses dispositions ont été révisées ultérieurement par la Cour constitutionnelle, pour la rendre plus conforme aux normes internationales pertinentes en matière de justice transitionnelle. UN وبموجب قرارات لاحقة صادرة عن المحكمة الدستورية، نُقِّحت عدة أحكام من القانون لجعله أكثر انسجاما مع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بالعدالة الانتقالية.
    Il y a eu échange de vues au cours de la session et lors de consultations menées ultérieurement par le Président. UN كذلك تم اﻹعراب عن جملة من اﻵراء في خلال الدورة وفي المشاورات اللاحقة التي أجراها الرئيس.
    6. Les principales activités des unités de coordination régionale auront pour fondement les dispositions de la Convention ainsi que les décisions prises ultérieurement par les pays parties concernés. UN 6- ستستند الأنشطة الرئيسية لوحدات التنسيق الإقليمي إلى الأحكام الواردة في الاتفاقية والقرارات اللاحقة التي اتخذتها البلدان الأطراف المعنية.
    Un acte unilatéral accompli par une personne non autorisée (ou habilitée) pour agir au nom de l'État, conformément aux dispositions des principes directeurs énoncés ci-dessus, peut être confirmé ultérieurement par l'État soit expressément soit par des actes concluants dont se déduit aisément une telle confirmation. UN يجوز للدولة أن تقوم لاحقا بتأكيد عمل انفرادي أصدره شخص غير مأذون له بالتصرف باسمها (أو غير مفوض بالقيام بذلك)، وفقا للمنصوص عليه في المبادئ التوجيهية السابقة، وذلك بتأكيد ذلك العمل صراحة أو عن طريق أعمال قاطعة يُستنتج منها بوضوح هذا التأكيد.
    D'après des données publiées ultérieurement par l'OTAN, ses aéronefs ont effectué 17 939 sorties offensives, tirant 7 642 missiles. UN وفي بيانات صدرت لاحقا عن الناتو، تبين أن طائرات الحلف قامت بما عدده 939 17 طلعة جوية مسلحة، وأطلقت 642 7 قذيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more