"ultime était" - Translation from French to Arabic

    • النهائي هو
        
    • نهاية المطاف هو
        
    • القصوى من ذللك هو
        
    • النهائي يتمثل
        
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    Il a ajouté que pour lui, l'objectif ultime était de faire établir une constitution avant l'indépendance par les Montserratiens eux-mêmes, ce qui permettrait au territoire d'accéder à l'indépendance une fois que sa situation économique s'y prêterait. UN وذكر كذلك أن ما يسعى إليه في نهاية المطاف هو " دستور سابق للاستقلال " ، ينبثق من شعب مونتيسيرات نفسه، ومن شأنه أن يتيح للإقليم أن يحصل لاحقا على استقلاله متى سمحت الظروف الاقتصادية.
    Le but ultime était de servir les pays et d'éliminer la pauvreté. UN والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر.
    Lorsque le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) avait été conclu, quelque 30 années auparavant, l'objectif ultime était le désarmement nucléaire total. UN وأضاف قائلا إنه عند إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل حوالي 30 عاما كان الهدف النهائي يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي بالكامل.
    Son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Il ne fallait pas oublier que l'objectif ultime était de stimuler la croissance et d'atténuer la pauvreté. La réforme devait être liée à cet objectif. UN وأن من الضروري مراعاة أن الهدف النهائي هو تشجيع النمو وتخفيف حدة الفقر وأن جهود الإصلاح ينبغي أن ترتبط بهذا الهدف.
    Elle a en outre fait observer que l'objectif ultime était l'abolition de la peine de mort, mais de nombreux États n'étaient pas prêts à prendre une telle mesure. UN كما ذكرت أنه في حين أن الهدف النهائي هو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن الكثير من الدول غير مستعد بعد لذلك.
    Le Gouvernement libanais m'a déclaré que son objectif ultime était le retrait complet de toutes les forces étrangères du territoire libanais. UN وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية.
    Les délégations ont souligné qu'une solide base de ressources ordinaires permettrait au Fonds de maintenir sa présence dans les 40 pays les moins avancés où il était présent physiquement, tout en notant que son objectif ultime était d'être présent dans les 49 pays les moins avancés afin de les aider à quitter la liste des pays les moins avancés. UN وشددت الوفود على أن توافر قاعدة موارد أساسية قوية سيتيح للصندوق مواصلة وجوده المادي في الأربعين بلدا من أقل البلدان نموا التي له وجود فيها، مع ملاحظة أن هدفه النهائي هو أن يكون موجودا في جميع أقل البلدان نموا البالغ عددها 49 بلدا لمساعدتها على الخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    En conclusion, les trois Rapporteurs spéciaux ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre l'incitation à la haine et à la violence. UN والخلاصة أن المقررين الخاصين الثلاثة ذكَّروا بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية لحماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    Cet engagement militaire reposait sur une distinction nette entre terroristes et civils; son objectif ultime était une opération de sauvetage humanitaire visant à soulager 300 000 civils retenus contre leur volonté pour servir de monnaie d'échange et de bouclier humain. UN وتم الاستناد في التدخل العسكري إلى تمييز واضح جدا بين الإرهابيين والمدنيين؛ وكان هدفه النهائي هو تنفيذ عملية إنقاذ إنسانية لتحرير 000 300 مدني احتجزوا رغما عنهم لاستخدامهم كورقة مساومة وكدروع بشرية.
    101. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie qui a indiqué que le Gouvernement soudanais attachait une grande importance aux travaux du Comité, dont l'objectif ultime était le bien-être de la population soudanaise. UN ١٠١ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي قال إن حكومة السودان تولي أعمال اللجنة أهمية كبيرة، وإن هدفها النهائي هو تحقيق رفاهية السكان السودانيين.
    L'objectif ultime était que toutes les procédures spéciales disposent de services efficaces et à temps complet, fournis de préférence par des fonctionnaires chargés d'un bureau ou d'un thème. UN فالهدف النهائي هو أن تحصل جميع ولايات الاجراءات الخاصة على خدمات تتسم بالفعالية وتكون على أساس العمل كل الوقت، ويكون من الأفضل أن يقدم هذه الخدمات الموظفون المعنيون بالمواضيع أو موظفو المكاتب الدائمون.
    42. En conclusion, les trois titulaires de mandat ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN 42- وفي الختام، ذَكَّر أصحاب الولاية الثلاثة بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية الذي يمكن من خلاله حماية الأفراد من الدعوة المحرضة على الكراهية والعنف من قبل آخرين.
    Bien qu'ils aient annoncé que leur objectif ultime était d'attaquer N'Djamena, les groupes rebelles ont commencé à se retirer vers l'est en direction de la frontière entre le Tchad et le Soudan, le 17 juin. UN ورغم أن مجموعة المتمردين أعلنت أن هدفها النهائي هو الهجوم على نجامينا، فإنها بدأت في 17 حزيران/يونيه تنسحب نحو الشرق في اتجاه الحدود التشادية - السودانية.
    De l'avis général, l'objectif ultime était que la CNUCED soit profitable aux pays en développement et qu'à l'issue du processus d'examen à mi-parcours elle soit encore plus forte, plus pertinente et plus efficace. UN 18 - وأضاف قائلا إن هناك اتفاقاً عاماً على أن الهدف النهائي هو استفادة البلدان النامية من الأونكتاد وعلى أن يكون الأونكتاد، في نهاية عملية استعراض منتصف المدة، منظمة أقوى وأكفأ وأوثق صلة بقضايا الساعة.
    Il a ajouté que pour lui, l'objectif ultime était de faire établir une constitution avant l'indépendance par les Montserratiens eux-mêmes, ce qui permettrait au territoire d'accéder à l'indépendance une fois que sa situation économique s'y prêterait2. UN وذكر كذلك أن ما يسعى إليه في نهاية المطاف هو " دستور سابق للاستقلال " ، ينبثق من شعب مونتسيرات نفسه، ويتيح للإقليم أن يحصل لاحقا على استقلاله متى سمحت الظروف الاقتصادية بذلك(2).
    Le but ultime était de servir les pays et d'éliminer la pauvreté. UN والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر.
    Lorsque le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) avait été conclu, quelque 30 années auparavant, l'objectif ultime était le désarmement nucléaire total. UN وأضاف قائلا إنه عند إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل حوالي 30 عاما كان الهدف النهائي يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more