"ultime de l'" - Translation from French to Arabic

    • النهائي المتمثل في
        
    • النهائية عن
        
    • النهائي لعملنا في
        
    Le débat a par ailleurs permis d'approfondir les liens entre ces différentes questions et de mettre en lumière comment la promotion des cultures et de leur rapprochement pouvait contribuer au but ultime de l'égalité des genres. UN كما تناولت المناقشة مسألة الارتباط الهام بين تلك المسائل المختلفة وسلطت الضوء على الطريقة التي يمكن بها لتشجيع الثقافات وتقاربها أن يسهم في بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il constitue aussi un engagement des 10 États signataires à œuvrer pour la réalisation de l'objectif ultime de l'interdiction universelle des armes nucléaires. UN وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية.
    Il constitue aussi un engagement des 10 États signataires à oeuvrer pour la réalisation de l'objectif ultime de l'interdiction universelle des armes nucléaires. UN وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية.
    Il a été convenu que les référents processus auraient la responsabilité ultime de l'élaboration et de la mise à exécution du plan d'amélioration de la prestation de services au Secrétariat. UN ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على أن الجهات المسؤولة عن العمليات تقع عليها المسؤولية النهائية عن تحديد وتحقيق الفرص المتاحة لتحسين نموذج تقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة.
    Nous souscrivons à l'observation de l'Union européenne, également citée par l'Ambassadeur de Singapour : < < L'objectif ultime de l'oeuvre des Nations Unies consiste à rendre le monde meilleur pour les pauvres de la planète > > . UN ونحن نتفق مع ملاحظة الاتحاد الأوروبي، والتي أشار إليها أيضا سفير سنغافورة: " الهدف النهائي لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء على الأرض " .
    Nous appuyons l'objectif ultime de l'élimination totale d'armes nucléaires dans le cadre du désarmement général et complet. UN إننا نؤيد المقصد النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في سياق نزع السلاح العام الكامل.
    ∙ De grands progrès ont été accomplis vers l'objectif ultime de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ● وقد أحرز تقدم كبير صوب الهدف النهائي المتمثل في الشمول العالمي للمعاهدة.
    1. Universalité de l'adhésion au but ultime de l'élimination complète UN ١ - عالمية الهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية
    Nous devons rester attachés à l'objectif ultime de l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN ويجب أن نظـــل على التزامنــا بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لجميع أسلحة التدمير الشامل.
    La Mongolie demeure attachée à l'objectif ultime de l'interdiction de ces armes cruelles qui frappent sans discrimination. UN ولا تزال منغوليا ملتزمة بالهدف النهائي المتمثل في حظر هذا النوع من اﻷسلحة القاسية والعشوائية.
    Aujourd'hui, l'Allemagne réaffirme son attachement sans faille à l'objectif ultime de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وإن ألمانيا تكرر اليوم الإعراب عن التزامها الصريح بالهدف النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Le TNP stipule clairement que tous les États parties doivent s'engager à l'égard de l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN فمعاهدة عدم الانتشار توضح أنه ينبغي لكل الدول الأطراف أن تلتزم بالهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    Un certain nombre d'États estiment toutefois que l'on a fait d'importants progrès vers l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN 17 - بيد أن عددا من الدول الأخرى رأت أنه تم إحراز تقدم هام صوب الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi la communauté internationale a le devoir de mettre tout en oeuvre pour atteindre, selon un calendrier défini, l'objectif ultime de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires qui doivent disparaître de notre planète. UN ولذلك فإن من واجب المجتمع الدولي أن يعمل كل ما في وسعــه لكي يحقــق، في إطــار زمني محدد، الهدف النهائي المتمثل في القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في كوكبنا.
    Ce qu'il faut, c'est une démarche globale qui pourrait conduire au but ultime de l'élimination des armes nucléaires en tant qu'obligation légale. UN والمطلوب هو إيجاد نهج شامل من شأنه أن يفضي إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية، باعتبار ذلك التزاما قانونيا.
    Il est donc essentiel de tirer parti des conditions favorables actuelles dans les relations internationales pour parvenir à l'objectif ultime de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وبالتالي فإنه من الضروري ضمان استغلال الظروف المواتية حالية في العلاقات الدولية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Il est clair que ce serait également un grand pas dans la suite continue des actions en cours depuis quelque temps maintenant pour progresser vers l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن الواضح أنها ستكون خطوة كبيرة أخرى في السلسلة المتصلة من اﻷعمال التي يجري القيام بها منذ فترة وحتى اﻵن من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Naturellement, il conserve la responsabilité ultime de l'établissement des études. UN ومن الطبيعي أن تحتفظ الأمانة العامة بالمسؤولية النهائية عن إعداد الدراسات.
    Rien n'empêche le dépositaire, ou quelque organe de contrôle des traités relatifs aux droits de l'homme, de faire connaître leur opinion sur une réserve à son auteur. Mais aucune décision du dépositaire ne peut modifier le fait que la responsabilité ultime de l'intégrité du traité et la protection des buts qu'il poursuit incombent aux États parties. UN وأردف قائلا إنه ليس هناك ما يمنع الوديع أو في الواقع هيئة تعاهدية لحقوق الإنسان من أن تطلع الدولة صاحبة التحفظ على رأيها في التحفظ، بيد أنه ما من عمل يقوم به الوديع يمكن أن يغير حقيقة أن المسؤولية النهائية عن سلامة المعاهدة وعن حماية موضوعها وهدفها تقع على عاتق الدول الأطراف.
    Le Secrétariat indique avoir adopté un plan de révision du modèle d'activité actuel et d'amélioration du modèle de prestation de services. Dans le cadre de ce plan, les référents processus auront la responsabilité ultime de l'élaboration et de la mise en application du plan d'amélioration de la prestation de services au Secrétariat. UN وتشير الأمانة العامة إلى أنه ثمة خطة لاستعراض نموذج التشغيل الحالي وتحديد الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الفوائد من خلال إدخال تغييرات على نموذج تقديم الخدمات، وفي إطار الخطة يتولى أصحاب العملية المسؤولية النهائية عن تحديد وتنفيذ الفرص المتاحة لتحسين نموذج تقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة.
    À cet égard, si nous devions identifier la première priorité, nous ne pourrions mieux le faire que cela a été dit par l'Union européenne dans sa déclaration : < < L'objectif ultime de l'oeuvre des Nations Unies consiste à rendre le monde meilleur pour les pauvres de la planète > > . UN وفي هذا الشأن، لو كان علينا أن نحدد الأولوية الأولى لما استطعنا أن نصوغها بأفضل من الطريقة التي صيغت بها في البيان الذي أُدلي به اليوم باسم الاتحاد الأوروبي وهو أن : " الهدف النهائي لعملنا في الأمم المتحدة هو جعل العالم مكانا أفضل لفقراء كوكبنا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more