"un à deux ans" - Translation from French to Arabic

    • بين سنة وسنتين
        
    • سنة إلى سنتين
        
    • سنة أو سنتين
        
    • واحدة إلى سنتين
        
    • سنة الى سنتين
        
    • لمدة تتراوح بين عام وعامين
        
    • سنة أو سنتان
        
    • بين سنة واحدة وسنتين
        
    • واحد إلى عامين
        
    Celles qui sont reconnues coupables de ce type de délit reçoivent une peine de prison de un à deux ans alors que, dans le cas des hommes, la peine va de six mois à un an. UN في هذه الحالات، تكون فترة السجن للمرأة تتراوح بين سنة وسنتين بينما يتم سجن الرجل لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة.
    C'est un délit passible d'une peine de un à deux ans de prison. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وسنتين.
    Sanction - un à deux ans de prison et une amende. UN العقوبة: الحكم بالسجن من سنة إلى سنتين مع غرامة.
    L'expérience montre que les jugements qui durent un à deux ans sont fréquents dans les juridictions nationales et internationales. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    Après enquête, le Comité a été informé que l'harmonisation avec l'OCHA pourrait prendre de un à deux ans. UN ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين.
    En outre, la peine minimale encourue pour viol délibéré a été portée de un à deux ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، زيد الحد الأدنى لمدة العقوبة على الإغتصاب المتعمد من سنة واحدة إلى سنتين.
    Les personnes procédant à un avortement sans avoir de formation médicale sont condamnées à trois ans d'emprisonnement ou à un à deux ans de travaux forcés. UN أما الذين يقومون بالاجهاض وليس بحوزتهم درجة علمية في الطب فيحكم عليهم بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو باﻷشغال الجبرية من سنة الى سنتين.
    Cette infraction est passible d'une amende, d'une peine de un à deux ans dans un centre de rééducation par le travail ou d'une peine privative de liberté de trois mois à trois ans au maximum. UN عقوبة هذا الفعل هي الغرامة أو الأشغال الشاقة لمدة تتراوح بين سنة وسنتين أو بالسجن لمدة ثلاث شهور أو لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Cependant, pour être performante dans un délai d'un à deux ans, cette analyse devrait s'appuyer sur des modèles existants plutôt que sur un modèle inédit. UN ومع ذلك، فلكي ينجح مثل هذا التحليل خلال فترة تتراوح بين سنة وسنتين ينبغي الاستفادة من النماذج الموجودة فعلاً، بدلاً من بناء نموذج جديد يعمل بالحاسوب.
    Les traités varient également quant à la périodicité de la soumission des rapports, qui peut aller de un à deux ans pour les rapports initiaux et de deux à cinq ans pour les rapports périodiques ultérieurs. UN كما تنطوي المعاهدات على اختلافات تتعلق بالتواتر الدوري لتقديم التقارير، الذي يتراوح بين سنة وسنتين للتقارير الأولية، وبين سنتين وخمس سنوات للتقارير الدورية اللاحقة.
    Dans leurs déclarations, des représentants ont indiqué que la période de transition pourrait durer un à deux ans après la première réunion de la Conférence des Parties. UN وأشارت البيانات التي أدلى بها الممثلون إلى أن المرحلة الإنتقالية قد تتراوح بين سنة وسنتين بعد الإجتماع الأول لمؤتمر الأطراف .
    un à deux ans UN ما بين سنة وسنتين
    La question de la peine minimale à partir de laquelle il peut être procédé à l'extradition n'est réglée que par ce biais car il n'est pas fait référence à d'autres peines que celle prévue par le traité type, c'est-à-dire un à deux ans. UN ولا يمكن تنظيم مسألة الحد الأدنى للعقوبة الذي يمكن انطلاقاً منه أن يتم التسليم إلا بهذه الطريقة لأنه ليس من إشارة إلى عقوبات أخرى غير المنصوص عليها في المعاهدة النموذجية، أي من سنة إلى سنتين.
    < < Quiconque contrefait un passeport ou un permis de port d'arme est passible d'une peine de un à deux ans d'emprisonnement et d'une amende de 20 à 200 córdobas. UN " كل من يزور جواز سفر أو رخصة لحمل الأسلحة يعاقب بالسجن من سنة إلى سنتين وبغرامة من 000 20 إلى 000 200 كوردوبات.
    Angola : On croit savoir que les personnes reconnues coupables de désertion encourent une peine de prison de un à deux ans [AI]. UN أنغولا: من المعتقد أن المتهمين بالهروب من الخدمة يتعرضون للحبس من سنة إلى سنتين )منظمة العفو الدولية(.
    Cette dernière étape est la plus importante, dans la mesure où il s'écoule généralement d'un à deux ans entre le moment où un mécanisme de financement adéquat est approuvé et celui où les organes délibérants des États Membres mènent à terme les procédures de décaissement des fonds à mettre à la disposition de l'Organisation. UN وتلك الخطوة الأخيرة هي الخطوة البالغة الأهمية حيث سيكون هناك تأخير يتراوح من سنة إلى سنتين بين الموافقة على آلية التمويل المناسبة وإكمال الهيئات التشريعية بالدول الأعضاء للإجراءات اللازمة لتوفير الأموال ذات الصلة للمنظمة.
    Il a été constaté que certaines personnes en attente de jugement étaient détenues depuis un à deux ans et étaient placées dans les mêmes cellules que les condamnés. UN وأُشير إلى أن بعض المحتجزين رهن المحاكمة بقوا في السجن لمدة سنة أو سنتين وكان يتقاسمون الزنازين مع سجناء مدانين.
    À présent, le Comité signale généralement, dans ses observations finales, deux questions qui appellent une action prioritaire et pour lesquelles l'État partie est tenu de fournir des informations dans un délai d'un à deux ans. UN وتشير اللجنة عموما في ملاحظاتها الختامية الآن، إلى اثنين من الشواغل التي تتطلب إجراءات ذات أولوية، والتي تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات بشأنها في غضون سنة أو سنتين.
    130. S'agissant du point soulevé concernant la transformation des bureaux extérieurs en comptoirs de l'ONUDI, la Directrice principale tient à expliquer que la période de transition d'un à deux ans (IDB.28/CRP.7) a été mentionnée uniquement pour clarifier les coûts à partir d'un modèle éventuel de présence sur le terrain. UN 130- وأما فيما يتعلق بالنقطة المطروحة بخصوص تحويل المكاتب الميدانية إلى مناضد مخصّصة لليونيدو، قالت إنها تودّ أن توضّح بأن الإشارة إلى فترة انتقالية مدتها من سنة واحدة إلى سنتين (IDB.28/CRP.7) قد أعدت فقط لأغراض توضيح التكلفة باستخدام نموذج محتمل للحضور الميداني.
    En 1992, le BNUS a aidé 17 pays à renforcer leurs capacités nationales en matière de planification et de coordination dans le domaine de l'environnement; le coût moyen de chacune de ces interventions portant sur une période d'un à deux ans s'est situé entre 200 000 et 400 000 dollars. UN وفي عام ١٩٩٢ عمل المكتب مع ١٧ بلدا لزيادة قدراتها الوطنية في التخطيط والتنسيق المتعلقين بالبيئة بكلفة متوسطة بلغت ما بين ٠٠٠ ٢٠٠ دولار - ٠٠٠ ٣٠٠ دولار لكل تدخل على مدى فترة مدتها سنة الى سنتين.
    Dans ce cas, la sanction est une peine privative de liberté d'au moins deux ans et d'au plus quatre ans et une incapacité d'exercer la charge pour un à deux ans. UN وفي هذه الحالة تكون العقوبة السجن لما يقل عن عامين ولا يزيد على ٤ أعوام، وفقدان اﻷهلية لمدة تتراوح بين عام وعامين.
    Il a été toutefois constaté qu'une période d'un à deux ans ne suffisait pas pour faire redémarrer durablement le développement après une crise et que les donateurs ne devraient pas fixer des délais indûment courts pour l'exécution de tels projets. UN بيد أنه تبيَّن أن أفقاً زمنياً مدته سنة أو سنتان هو قصير للغاية بالنسبة للتنمية المستدامة في فترة ما بعد الأزمة، وينبغي للمانحين تفادي ممارسة ضغوط زمنية لا موجب لها على تنفيذ تلك المشاريع.
    La durée des projets est de un à deux ans. UN وتتراوح مدة هذه المشاريع بين سنة واحدة وسنتين.
    54. Ces officiers militaires sont détachés auprès du Département des opérations de maintien de la paix pour une période d'un à deux ans. UN ٥٤ - وقد تراوحت مدة خدمة الضباط العسكريين الملحقين بإدارة عمليات حفظ السلام في تلك المهمة من عام واحد إلى عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more