Il note en particulier avec préoccupation qu'un âge minimum pour le mariage n'a toujours pas été fixé et que cette idée se heurte à une grande résistance au Parlement. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان. |
Il note en particulier avec préoccupation qu'un âge minimum pour le mariage n'a toujours pas été fixé et que cette idée se heurte à une grande résistance au Parlement. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان. |
Il a également été observé que l'âge de la retraite des membres du Tribunal devait être repoussé au-delà de 60 ans et qu'il convenait de fixer un âge minimum pour avoir droit à une pension à taux minoré. | UN | ولوحظ أيضا ضرورة رفع سن التقاعد ﻷعضاء المحكمة إلى أكثر من ستين عاما، وتعيين حد أدنى لسن تلقي المعاش. |
Toutefois, les États n'ont pas pu se mettre d'accord sur un âge minimum pour le recrutement d'enfants, y compris par des groupes irréguliers. | UN | غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية. |
15. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un âge minimum pour le consentement aux rapports sexuels et le manque de concordance entre l'âge d'achèvement de la scolarité obligatoire et l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ١٥- واللجنة يساورها القلق لانعدام وجود حد أدنى للسن القانونية ﻹقامة علاقات جنسية بالتراضي، وكذلك لعدم التواؤم بين سن إتمام التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل. |
Nombreux sont ceux qui ont aussi des lois instituant un âge minimum pour le mariage, même si beaucoup prévoient des dérogations. | UN | كما توجد لدى العديد من الدول قوانين تضع حدا أدنى لسن الزواج، في حين توجد في دول عديدة أيضا استثناءات لهذه القوانين. |
L'article 2 de cette convention prévoit que les États parties spécifieront un âge minimum pour le mariage, lequel ne pourra en aucun cas être inférieur à 15 ans, selon la recommandation non contraignante accompagnant ladite convention. | UN | وتنص المادة 2 من هذه الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف حداً أدنى لسن الزواج لا يقل عن 15 سنة وفقاً لما يرد تحديده في التوصية غير الملزمة التي تصحب الاتفاقية. |
Par < < mineur > > , on désigne les enfants et jeunes gens âgés de moins de 18 ans; par conséquent, dans ce contexte, la question d'un âge minimum pour consentir à des rapports sexuels n'a aucun fondement. | UN | ويعني ' الطفل` المشار إليه هنا أي شخص دون سن 18 عاما، ولذلك ليست هناك أسباب تدعو للقلق إزاء انخفاض الحد الأدنى لسن الرضا بعلاقة جنسية. |
Ainsi, la Nouvelle-Zélande ne croit pas que la meilleure façon de confronter le problème consiste à fixer un âge minimum pour l'accès à l'emploi. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعتبر نيوزيلندا أن أفضل طريقة لمواجهة مشكلة عمل اﻷطفال هي وضع حد أدنى لسن الالتحاق بالقوى العاملة. |
Elle a estimé que l'insatisfaisante solution aux problèmes évoqués dans les articles premier et 3 du texte révisé ne répondait pas à l'exigence de fixer un âge minimum pour l'enrôlement forcé ou l'engagement volontaire. | UN | ورأى أن الحل غير المرضي للمشاكل التي تعالجها المادتان 1 و3 من النص المنقح لا يفي بمطلب تعيين حد أدنى لسن التجنيد الإجباري أو الطوعي. |
62. Mme Saiga demande quelles mesures à court terme le Congo prend pour fixer un âge minimum pour le prémariage et pour que les lois en matière d'héritage s'appliquent à de telles unions. | UN | 62- السيدة سايغا سألت عن التدابير قصيرة الأجل التي تتخذها الحكومة العليا حالياً لوضع حد أدنى لسن ما قبل الزواج ولجعل قوانين المواريث قابلة للانطباق على الطرفين غير المتزوجين. |
C'est ainsi que le Centre de la femme de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a organisé des ateliers et fait paraître des publications visant à favoriser l'adoption de lois imposant un âge minimum pour le mariage et le consentement des deux futurs époux. | UN | فعلى سبيل المثال، عقد مركز المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا حلقات عمل وأصدر منشورات تهدف إلى تسهيل إقرار القوانين التي تقضي بوضع حد أدنى لسن الزواج وموافقة الزوجين. |
56. Le Comité accueille avec satisfaction les modifications apportées par l'État partie à sa législation, en vue de fixer un âge minimum pour la consommation d'alcool et de tabac. | UN | 56- ترحب اللجنة بتعديل الدولة الطرف تشريعها بغية تحديد حد أدنى لسن تعاطي الكحول والتبغ. |
Sur recommandation et proposition du Conseil d'administration du «Panchayat» parsi, cette loi a été amendée afin d'élargir la portée de certaines de ses dispositions et de les harmoniser avec les dispositions du Hindu Mariage Act de 1955 qui prévoient un âge minimum pour le mariage des garçons et des filles, de nouveaux motifs de dissolution du mariage et l'obligation pour chaque époux de subvenir aux besoins de l'autre. | UN | وبناء على توصية واقتراحات من مجلس أمناء بارسي بانشايات، جرى تعديل هذا القانون لتوسيع نطاق بعض أحكام القانون الرئيسي لكي تتمشى مع أحكام قانون زواج الهندوس لعام ١٩٥٥ بالنص على حد أدنى لسن زواج الفتيات والفتية وإدخال أسباب جديدة لفسخ الزواج والالتزامات بين الزوجين للتكفل بالانفاق. |
10. Le droit de voter lors d'élections et de référendums devrait être prévu par la loi et ne peut faire l'objet que de restrictions raisonnables, telle la fixation d'un âge minimum pour l'exercice du droit de vote. | UN | ٠١- ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق لتقييدات معقولة، نحو تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب. |
10. Le droit de voter lors d'élections et de référendums devrait être prévu par la loi et ne peut faire l'objet que de restrictions raisonnables, telle la fixation d'un âge minimum pour l'exercice du droit de vote. | UN | ١٠ - ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق لتقييدات معقولة، نحو تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب. |
Le Comité est aussi préoccupé par l’absence de disposition législative fixant un âge minimum pour contracter mariage et recommande vivement l’adoption d’une telle disposition. | UN | كما يساور اللجنة القلق نظرا لعدم وجود حكم قانوني يبين الحد اﻷدنى لسن الزواج؛ وهي توصي بشدة باعتماد مثل هذا الحكم فورا. |
22. Il a été fait référence à des données statistiques récentes selon lesquelles dans 70 des 99 pays qui ont un âge minimum pour le recrutement militaire, cette limite est 18 ans ou plus. | UN | ٢٢- كما أشير إلى بيانات إحصائية حديثة العهد تفيد أن الحد اﻷدنى لسن التجنيد العسكري، في ٠٧ بلداً من بين ٩٩ بلداً تنص تشريعاتها على حد أدنى لهذه السن، هو ثمانية عشر عاماً أو أكثر. |
63. La législation du travail en Mongolie fixe un âge minimum pour l'accès au monde du travail. | UN | ٣٦ - وأضافت قائلة إن قانون العمل في منغوليا يضع حدا أدنى لسن الدخول ضمن القوى العاملة. |
Il l'encourage vivement à fixer un âge minimum pour la fin de la scolarité obligatoire et à mettre au point des programmes de sensibilisation visant à faire reculer la pratique des mariages précoces. | UN | كما توصي اللجنة بقوة بأن تحدد الدولة الطرف حداً أدنى لسن نهاية التعليم الإلزامي، وأن تضع برامج توعية للحد من ممارسة الزواج المبكر. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que la Constitution définit l'enfant comme étant une personne âgée de moins de 16 ans, que l'âge minimum de la responsabilité pénale est trop bas (7 ans), et par l'inexistence d'un âge minimum pour l'emploi clairement défini. | UN | وبوجه خاص، تشعر اللجنة بالقلق لكون الدستور يعرف الطفل بأنه أي شخص يقل عمره عن 16 سنة، وإزاء شدة انخفاض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (7 سنوات) وعدم تحديد حد أدنى واضح لسن استخدام الأطفال. |