Cet objectif ambitieux suppose l'existence d'un régime de vérification minutieux, dont le système de surveillance internationale constituerait un élément central. | UN | ويفترض هذا الهدف الطموح مسبقا قيام نظام واحد للتحقق يشكل نظام التحقق العالمي عنصرا رئيسيا فيه. |
Cette résolution est considérée comme un élément central dans la série de décisions qui ont mené à la prorogation indéfinie du Traité. | UN | وقد اعتُـبر ذلك القرار عنصرا أساسيا في مجموعة المقررات التي أدت إلى التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
En tout cas, quelle que soit la façon dont on concevait ou définissait la notion de développement social, la lutte contre la pauvreté devrait en être un élément central. | UN | وعلى أي الحالات، فإنه بصرف النظر عن مفهوم التنمية الاجتماعية أو تعريفها لابد أن يكون تخفيف حدة الفقر عنصرا مركزيا. |
Le développement durable est un élément central des activités du système des Nations Unies, mais il exige aussi des politiques nationales adaptées. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة. |
Plusieurs membres ont considéré le droit à une nationalité comme un élément central des travaux. | UN | واعتبر أعضاء عديدون الحق في الجنسية عنصرا محوريا في اﻷعمال. |
Le travail décent est un élément central de ces programmes. | UN | ويشكِّل العمل اللائق عنصراً أساسياً في تلك البرامج. |
L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. | UN | وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية. |
Un accord de financement doit être un élément central de tout accord conclu à Copenhague. | UN | وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن. |
La réforme du Conseil de sécurité est un élément central de ces efforts. | UN | ويشكل إصلاح مجلس الأمن عنصرا رئيسيا في هذه الجهود. |
La protection est un élément central et indispensable de l'action humanitaire. | UN | وتعد الحماية عنصرا رئيسيا ولازما لأعمال الخدمات الإنسانية. |
En outre, le maintien de la paix demeure un élément central des activités de l'Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حفظ السلام لا يزال عنصرا رئيسيا في أنشطة المنظمة. |
Cette résolution est considérée comme un élément central dans la série de décisions qui ont mené à la prorogation indéfinie du Traité. | UN | وقد اعتُـبر ذلك القرار عنصرا أساسيا في مجموعة المقررات التي أدت إلى التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
Faire le nécessaire à cette fin est un élément central du programme du Conseil de sécurité pour promouvoir la participation des femmes à la consolidation de la paix. | UN | ويمثل تحقيق ذلك عنصرا أساسيا من عناصر خطة مجلس الأمن لتعزيز مشاركة المرأة في بناء السلام. |
Comme le soutien apporté à l'intégration régionale est un élément central du programme régional, une démarche plus nettement stratégique et cohérente paraît souhaitable. | UN | ولما كان دعم التكامل الإقليمي عنصرا مركزيا في البرنامج الإقليمي، فإنه قد يبدو من المستصوب اتباع نهج أكثر استراتيجية وتماسكا. |
La réforme du Conseil de sécurité devrait, sans aucun doute, être un élément central de toute réforme de l'ONU. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي بالتأكيد أن يكون عنصرا مركزيا في أي إصلاح للأمم المتحدة. |
La lutte contre la désertification est un élément central de notre coopération pour le développement. | UN | إن مكافحة التصحر عنصر أساسي في تعاوننا اﻹنمائي. |
L'adaptation au changement climatique sera un élément central de tout programme intégré et complet. | UN | إن التكيف مع تغير المناخ سيتعين أن يصبح عنصرا محوريا في أي برنامج شامل وجامع بشأن المناخ. |
Cette liberté religieuse est un élément central du système d'enseignement primaire et secondaire. 107.49 Acceptée | UN | وتشكل هذه الحرية الدينية عنصراً أساسياً في نظامنا التعليمي على المستويين الابتدائي والثانوي. |
Mais c'est un élément central de la réponse nationale et internationale requise. | UN | والتعليم الشامل مجرد عنصر رئيسي من عناصر الاستجابة الوطنية والدولية اللازمة. |
Elle est, et sera toujours, un élément central de l'identité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشكل الإعلان، وينبغي أن يظل على الدوام، جزءا أساسيا من هوية الأمم المتحدة. |
Cette notion est désormais largement considérée comme un élément central des politiques nationales, régionales et multilatérales qui régissent les investissements dans les infrastructures immatérielles. | UN | وقد أصبح تيسير التجارة بذلك يعتبر الآن على نطاق واسع عنصراً رئيسياً لسياسات الاستثمار في الهياكل الأساسية غير المادية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Pour les minorités, la langue est un élément central et l'expression de leur identité et revêt une importance capitale pour la préservation de l'identité de leur groupe. | UN | وتعتبر اللغة، بالنسبة إلى الأقليات، عنصراً مركزياً وتعبيراً عن هويتها وذا أهمية كبيرة في الحفاظ على هوية الجماعة. |
La plupart ont indiqué que la non-discrimination fondée sur le statut sérologique relatif au VIH était un élément central de leur stratégie nationale. | UN | وذكر معظم هذه الحكومات عدم التمييز بسبب الإصابة بالفيروس باعتباره عنصراً محورياً في الاستراتيجيات الوطنية. |
La vérification est en effet un élément central, en termes de crédibilité, de ces traités et instruments. | UN | والتحقق عنصر مركزي من حيث مصداقية هذه المعاهدات والصكوك. |
* Nouveau tirage pour raisons techniques. un élément central du mandat de la MANUI consiste à aider le pays à progresser dans la voie de la réconciliation nationale. | UN | 3 - يتمثل أحد الجوانب الرئيسية لولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في مشاركتها في تعزيز المصالحة الوطنية. |
Les questions intersectorielles constitueraient un élément central du programme. | UN | وستمثل المسائل الشاملة أحد العناصر الرئيسية لجدول الأعمال. |
un élément central de ce processus est de s'assurer que le primauté du droit et le respect pour l'autorité civile sont fermement en place. | UN | إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية. |