"un élément central" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا رئيسيا
        
    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصرا مركزيا
        
    • عنصر أساسي
        
    • عنصرا محوريا
        
    • عنصراً أساسياً
        
    • عنصر رئيسي
        
    • جزءا أساسيا
        
    • عنصراً رئيسياً
        
    • عنصراً مركزياً
        
    • عنصراً محورياً
        
    • عنصر مركزي
        
    • أحد الجوانب الرئيسية
        
    • أحد العناصر الرئيسية
        
    • جزءا رئيسيا
        
    Cet objectif ambitieux suppose l'existence d'un régime de vérification minutieux, dont le système de surveillance internationale constituerait un élément central. UN ويفترض هذا الهدف الطموح مسبقا قيام نظام واحد للتحقق يشكل نظام التحقق العالمي عنصرا رئيسيا فيه.
    Cette résolution est considérée comme un élément central dans la série de décisions qui ont mené à la prorogation indéfinie du Traité. UN وقد اعتُـبر ذلك القرار عنصرا أساسيا في مجموعة المقررات التي أدت إلى التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    En tout cas, quelle que soit la façon dont on concevait ou définissait la notion de développement social, la lutte contre la pauvreté devrait en être un élément central. UN وعلى أي الحالات، فإنه بصرف النظر عن مفهوم التنمية الاجتماعية أو تعريفها لابد أن يكون تخفيف حدة الفقر عنصرا مركزيا.
    Le développement durable est un élément central des activités du système des Nations Unies, mais il exige aussi des politiques nationales adaptées. UN وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة.
    Plusieurs membres ont considéré le droit à une nationalité comme un élément central des travaux. UN واعتبر أعضاء عديدون الحق في الجنسية عنصرا محوريا في اﻷعمال.
    Le travail décent est un élément central de ces programmes. UN ويشكِّل العمل اللائق عنصراً أساسياً في تلك البرامج.
    L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. UN وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية.
    Un accord de financement doit être un élément central de tout accord conclu à Copenhague. UN وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    La réforme du Conseil de sécurité est un élément central de ces efforts. UN ويشكل إصلاح مجلس الأمن عنصرا رئيسيا في هذه الجهود.
    La protection est un élément central et indispensable de l'action humanitaire. UN وتعد الحماية عنصرا رئيسيا ولازما لأعمال الخدمات الإنسانية.
    En outre, le maintien de la paix demeure un élément central des activités de l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن حفظ السلام لا يزال عنصرا رئيسيا في أنشطة المنظمة.
    Cette résolution est considérée comme un élément central dans la série de décisions qui ont mené à la prorogation indéfinie du Traité. UN وقد اعتُـبر ذلك القرار عنصرا أساسيا في مجموعة المقررات التي أدت إلى التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    Faire le nécessaire à cette fin est un élément central du programme du Conseil de sécurité pour promouvoir la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN ويمثل تحقيق ذلك عنصرا أساسيا من عناصر خطة مجلس الأمن لتعزيز مشاركة المرأة في بناء السلام.
    Comme le soutien apporté à l'intégration régionale est un élément central du programme régional, une démarche plus nettement stratégique et cohérente paraît souhaitable. UN ولما كان دعم التكامل الإقليمي عنصرا مركزيا في البرنامج الإقليمي، فإنه قد يبدو من المستصوب اتباع نهج أكثر استراتيجية وتماسكا.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait, sans aucun doute, être un élément central de toute réforme de l'ONU. UN إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي بالتأكيد أن يكون عنصرا مركزيا في أي إصلاح للأمم المتحدة.
    La lutte contre la désertification est un élément central de notre coopération pour le développement. UN إن مكافحة التصحر عنصر أساسي في تعاوننا اﻹنمائي.
    L'adaptation au changement climatique sera un élément central de tout programme intégré et complet. UN إن التكيف مع تغير المناخ سيتعين أن يصبح عنصرا محوريا في أي برنامج شامل وجامع بشأن المناخ.
    Cette liberté religieuse est un élément central du système d'enseignement primaire et secondaire. 107.49 Acceptée UN وتشكل هذه الحرية الدينية عنصراً أساسياً في نظامنا التعليمي على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Mais c'est un élément central de la réponse nationale et internationale requise. UN والتعليم الشامل مجرد عنصر رئيسي من عناصر الاستجابة الوطنية والدولية اللازمة.
    Elle est, et sera toujours, un élément central de l'identité de l'Organisation des Nations Unies. UN وشكل الإعلان، وينبغي أن يظل على الدوام، جزءا أساسيا من هوية الأمم المتحدة.
    Cette notion est désormais largement considérée comme un élément central des politiques nationales, régionales et multilatérales qui régissent les investissements dans les infrastructures immatérielles. UN وقد أصبح تيسير التجارة بذلك يعتبر الآن على نطاق واسع عنصراً رئيسياً لسياسات الاستثمار في الهياكل الأساسية غير المادية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Pour les minorités, la langue est un élément central et l'expression de leur identité et revêt une importance capitale pour la préservation de l'identité de leur groupe. UN وتعتبر اللغة، بالنسبة إلى الأقليات، عنصراً مركزياً وتعبيراً عن هويتها وذا أهمية كبيرة في الحفاظ على هوية الجماعة.
    La plupart ont indiqué que la non-discrimination fondée sur le statut sérologique relatif au VIH était un élément central de leur stratégie nationale. UN وذكر معظم هذه الحكومات عدم التمييز بسبب الإصابة بالفيروس باعتباره عنصراً محورياً في الاستراتيجيات الوطنية.
    La vérification est en effet un élément central, en termes de crédibilité, de ces traités et instruments. UN والتحقق عنصر مركزي من حيث مصداقية هذه المعاهدات والصكوك.
    * Nouveau tirage pour raisons techniques. un élément central du mandat de la MANUI consiste à aider le pays à progresser dans la voie de la réconciliation nationale. UN 3 - يتمثل أحد الجوانب الرئيسية لولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في مشاركتها في تعزيز المصالحة الوطنية.
    Les questions intersectorielles constitueraient un élément central du programme. UN وستمثل المسائل الشاملة أحد العناصر الرئيسية لجدول الأعمال.
    un élément central de ce processus est de s'assurer que le primauté du droit et le respect pour l'autorité civile sont fermement en place. UN إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more