"un élément crucial" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا حاسما
        
    • عنصر حاسم
        
    • عنصرا حيويا
        
    • عنصر حيوي
        
    • جزءا حيويا
        
    • مسألة حاسمة
        
    • عنصر بالغ الأهمية
        
    • عنصرا بالغ الأهمية
        
    • عاملا حاسما
        
    • أحد العناصر الحاسمة
        
    • مكونا بالغ الأهمية
        
    • مكونا حاسما
        
    • عنصرا جوهريا
        
    • عنصراً بالغ الأهمية
        
    • عنصراً حاسماً
        
    L'appui de la communauté internationale, et de l'ONU en particulier, a été un élément crucial de notre victoire finale contre ce système. UN وكان دعم المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، عنصرا حاسما في نصرنا النهائي على ذلك النظام.
    Sa relation avec le PNUD représente un élément crucial de ce partenariat qui cible trois objectifs interdépendants : UN وتعد علاقة الصندوق العالمي بالبرنامج الإنمائي عنصرا حاسما في تلك الشراكة، فيتم التركيز على ثلاثة أهداف مترابطة وهي:
    un élément crucial est son hégémonie sur les moyens de diffusion et sur pratiquement tous les autres processus idéologiques. UN ويتمثل عنصر حاسم في بسط هيمنتها على الاتصالات العامة وفعليا على كل أدوات اﻷيديولوجية اﻷخرى.
    Le Rapporteur souligne que la communication et le débat public constituent un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. UN ويؤكد المقرر الخاص أن التواصل والنقاش العام يشكلان عنصرا حيويا كي تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    La formation de forces de sécurité professionnelles est un élément crucial de la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti. UN إذ يشكل تدريب قوات أمن رفيعة المستوى عنصرا حاسما في تنفيذ اتفاق جيبوتي.
    Ce mécanisme a été décrit comme un élément crucial de la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN واعتبرت هذه الآلية عنصرا حاسما من عناصر التقدم الذي أحرزه العمل التعاوني بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il est manifeste qu'une culture vigoureuse de communication et de débat public constitue un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. UN لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    La paix est un élément crucial du développement. UN ويعد السلام عنصرا حاسما في تحقيق التنمية.
    Toutefois, un élément crucial semble faire défaut, du moins pour ce qui est des autorités gouvernementales centrales : l'intention génocide. UN غير أن ثمة عنصرا حاسما يبدو غائبا، على الأقل عندما يتعلق الأمر بسلطات الحكومة المركزية وهو: قصد الإبادة الجماعية.
    Dans ce contexte, l'intégration des migrants dans les pays d'accueil est un élément crucial. UN وفي هذا السياق، يعد إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال عنصرا حاسما.
    Le droit de veto est un élément crucial de la réforme, en particulier en ce qui concerne l'élargissement. UN إن حق النقض عنصر حاسم لإصلاح المجلس، خصوصا لأنه يتصل بزيادة عدد أعضائه.
    Le Groupe de travail sait que l'efficacité du HautCommissariat est un élément crucial de l'action menée globalement pour renforcer l'efficacité de la Commission et de ses mécanismes. UN ويدرك الفريق العامل أن فعالية المفوضية عنصر حاسم في الجهد الشامل لتعزيز فعالية لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    À cet égard, le Programme de coopération technique de l'Agence demeure un élément crucial de son mandat et de ses activités. UN وفي هذا الصدد، ما زال برنامج التعاون التقني للوكالة يمثل عنصرا حيويا في ولايتها وأنشطتها.
    L'élection des conseils de municipalités et de districts est un élément crucial pour la création d'institutions et l'amélioration de la gouvernance dans le pays. UN ويمثل انتخاب مجالس البلدات والمقاطعات عنصرا حيويا في بناء المؤسسات وتعزيز الحكم في البلد.
    Le développement d'un système de nettoyage d'une station laser - uranium 233 - est un élément crucial du programme d'utilisation du thorium qui a fait des progrès sensibles. UN وقد أُحرز تقدم ملحوظ في تطوير نظام يعمل بالليزر لتنظيف اليورانيوم 233، وهو عنصر حيوي في برنامج الاستفادة من الثوريوم.
    Les droits de l'homme constituent un élément crucial de ces efforts. UN وحقوق اﻹنسان تشكل جزءا حيويا من هذه الجهود.
    1529. L'amélioration de l'accès à l'information était également un élément crucial du système de soins. UN 1528- كما أن تطوير سبل الحصول على المعلومات يعد مسألة حاسمة في توفير الرعاية.
    L'autonomisation des femmes est un élément crucial, non seulement du développement durable, mais aussi d'une paix durable. UN إن تمكين المرأة عنصر بالغ الأهمية ليس في التنمية المستدامة فحسب، بل أيضا في السلام المستدام.
    Des mesures d'incitation doivent être mises au point pour encourager le règlement amiable des conflits, qui est un élément crucial du système interne d'administration de la justice. UN فينبغي وضع حوافز لتشجيع اللجوء إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية، الذي يشكل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر النظام الداخلي لإقامة العدل.
    La décentralisation des pouvoirs vers les bureaux extérieurs a également été considérée comme un élément crucial. UN واعتبر إلغاء مركزية السلطة ونقلها إلى الصعيد الميداني عاملا حاسما.
    La planification familiale est un élément crucial de la santé procréative, notamment aux fins de la réduction de la mortalité maternelle. UN ويشكل تنظيم الأسرة أحد العناصر الحاسمة في الصحة الإنجابية، وبخاصة فيما يتعلق بخفض وفيات الأمهات.
    Il a souligné que les processus régionaux représentaient un élément crucial de l'examen, y compris les rapports régionaux qui seraient établis à l'intention des conférences régionales de 2013. UN وأكد أن العمليات الإقليمية تشكل مكونا بالغ الأهمية للاستعراض، بما في ذلك التقارير الإقليمية التي ستعد للمؤتمرات الإقليمية في عام 2013.
    Dans ce contexte, le Programme de coopération technique de l'Agence demeure un élément crucial de son mandat et de ses activités. UN ويبقى برنامج التعاون التقني للوكالة، في هذا الصدد، مكونا حاسما في مهامها وأنشطتها.
    L'Initiative arabe de paix restera un élément crucial des efforts de paix futurs. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.
    Le maintien de la protection du droit moral du créateur et des artistes interprètes ou exécutants est un élément crucial de la société de l'information, dans laquelle les modifications et les adaptations des œuvres risquent de finir par les mutiler. UN ومواصلة حماية الحق المعنوي للمبدعين وللفنانين الأدائيين تُعد عنصراً بالغ الأهمية في إطار مجتمع المعلومات، الذي قد تؤدي فيه التعديلات والتغييرات التي تدخل على الأعمال الإبداعية إلى تشويهها.
    La composition universelle est un élément crucial du processus de renforcement du PNUE; UN تعتبر شمولية عضوية برنامج الأمم المتحدة للبيئة عنصراً حاسماً في عملية تعزيزه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more