"un élément essentiel de la" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا أساسيا من عناصر
        
    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصراً أساسياً من عناصر
        
    • عنصر أساسي من عناصر
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • عنصرا رئيسيا في
        
    • عنصرا حيويا من عناصر
        
    • جزء أساسي من
        
    • عنصرا جوهريا من عناصر
        
    • عنصراً هاماً من عناصر
        
    • جزءا حيويا من اللجنة
        
    • عنصر أساسي لتحقيق
        
    • عنصرا ضروريا في
        
    Ce traité étant un élément essentiel de la paix et de la sécurité internationales, le retrait de la République populaire démocratique de Corée constituerait une grave menace pour la stabilité régionale et internationale. UN ولما كانت معاهدة عدم الانتشار تمثل عنصرا أساسيا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    C'est là un élément essentiel de la liberté de parole, de la Constitution et du Pacte. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا من عناصر حرية التعبير والدستور والعهد.
    un élément essentiel de la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes est le combat contre la violence fondée sur le sexe. UN وتعد مناهضة العنف القائم على نوع الجنس عنصرا أساسيا في سياق مكافحة التمييز ضد المرأة.
    Le rétablissement des appareils nationaux de justice et de sécurité dans le respect du principe d'état de droit est un élément essentiel de la construction de l'État. UN وتشكِّل إعادة تأسيس نظم وطنية للعدالة والأمن بما يتماشى ومبادئ سيادة القانون عنصراً أساسياً من عناصر خطة بناء الدولة.
    L'eau est un élément essentiel de la planète et donc, de la vie. UN والماء عنصر أساسي من عناصر هذا الكوكب، ومن ثم من عناصر الحياة.
    L'élevage est présenté comme un élément essentiel de la culture de la communauté. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    L'accès universel aux services sociaux de base est un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. UN فحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية يُعد عنصرا رئيسيا في محاربة الفقر.
    Le renforcement de la confiance dans le processus électoral, qui était un objectif important des réformes recommandées par la Commission pluripartite, est un élément essentiel de la consolidation de la transition du pays vers la démocratie. UN وتعاظم الثقة في العملية الانتخابية، الذي يمثل هدفا هاما لﻹصلاحات الموصى بها من اللجنة المشتركة بين اﻷحزاب، يمثل عنصرا حيويا من عناصر تعزيز انتقال السلفادور الى الديمقراطية.
    Nous restons convaincus que le Président Arafat est un élément essentiel de la solution et que toute tentative de l'écarter des négociations aura un impact négatif sur toute initiative de paix. UN ونحن لا نزال نرى أن الرئيس عرفات جزء أساسي من الحل، وأي محاولة لتنحيته جانبا ستكون ذات أثر مدمر على أي مبادرة للسلام.
    L'examen technique est parvenu à la conclusion que le Groupe d'intervention navale demeurait un élément essentiel de la FINUL. UN وخلص الاستعراض التقني إلى أن فرقة العمل البحرية تظل عنصرا أساسيا من عناصر القوة.
    Un consensus se dégage quant au fait que les garanties de l'AIEA seraient un élément essentiel de la vérification d'un accord d'interdiction de la production des matières fissiles. UN وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف.
    Le droit d'obtenir une décision dans un délai raisonnable constitue un élément essentiel de la procédure régulière. UN والواقع أن الحق في البت في الحالات في مدة معقولة يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الإجراءات القانونية الواجبة.
    La réduction de la demande étant un élément essentiel de la lutte contre le problème mondial de la drogue, il est indispensable de mettre en place des programmes de réhabilitation et de réinsertion des toxicomanes. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    Le droit de veto est un élément essentiel de la capacité du Conseil de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين.
    L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un élément essentiel de la méthode d'établissement du barème. UN وتشكل التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد عنصرا أساسيا في منهجية حساب جدول الأنصبة.
    Il est bien connu que le renforcement des capacités est un élément essentiel de la bonne gouvernance. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن تنمية القدرات تعد عنصراً أساسياً من عناصر الحوكمة الرشيدة.
    La planification des mécanismes d’intervention est un élément essentiel de la préparation aux situations d’urgence. UN 36- يعتبر التخطيط لحالات الطوارئ/التأهب لحالات الطوارئ عنصراً أساسياً من عناصر التأهب للطوارئ.
    L'Afrique du Sud est convaincue que consolider la mise en œuvre de la CIAB est un élément essentiel de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية عنصر أساسي من عناصر السلام والأمن الدوليين.
    L'accès à l'information constitue également un élément essentiel de la réussite des stratégies de développement. UN ويعتبر الحصول على المعلومات أيضاً عنصراً أساسياً في نجاح الاستراتيجية الإنمائية.
    La fourniture de services d’éducation et de santé de base à tous était un élément essentiel de la stratégie de la région dans le domaine des ressources humaines. UN وكان توفير الخدمات الأساسية في مجالي التعليم والصحة عنصرا رئيسيا في استراتيجية المنطقة فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    Elle demeure fermement convaincue que l'application de cette résolution est un élément essentiel de la démarche adoptée par la communauté internationale pour s'attaquer à la menace que font peser sur la paix et la sécurité internationales la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et, en particulier, la possession de ces armes par des acteurs non étatiques. UN وما برحت أيرلندا متمسكة برأيها في أن تنفيذ هذا القرار يشكل عنصرا حيويا من عناصر النهج الذي يعتمده المجتمع الدولي للتصدي للخطر الذي يتهدد السلام والأمن الدوليين نتيجة لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولا سيما امتلاك جهات من غير الدول لمثل هذه الأسلحة.
    La coopération pour le développement avec pour objectif la lutte contre la pauvreté constitue un élément essentiel de la politique de l'Équateur. UN 25 - واستطرد قائلا إن التعاون الإنمائي بهدف تخفيف حدَّة الفقرة هو جزء أساسي من السياسة التي يتبعها بلده.
    Ces principes fondamentaux sont un élément essentiel de la coopération entre l’Union européenne et la Communauté et en sont le fondement. 3.1. UN وتشكل هذه المبادئ اﻷساسية عنصرا جوهريا من عناصر التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي واﻷساس الذي يقوم عليه هذا التعاون.
    Elle est convaincue que le contrôle des armes légères et de petit calibre peut non seulement contribuer de manière décisive à la stabilisation de situations au sortir d'un conflit mais est aussi un élément essentiel de la prévention des crises. UN وهي تؤمن بأن الحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في تحقيق الاستقرار في حالات ما بعد النزاع وأنه يمثل، في الوقت ذاته، عنصراً هاماً من عناصر اتقاء الأزمات.
    Les bureaux sous-régionaux constituent un élément essentiel de la Commission économique pour l'Afrique et jouent un rôle extrêmement important en tant qu'antennes sous-régionales. UN تعتبر المكاتب دون الإقليمية جزءا حيويا من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ويتسم دورها كمواقع دون إقليمية متقدمة بأهمية بالغة.
    Ces conditions ne sont pas un obstacle à la paix ou à la création d'un État palestinien conscient de ses responsabilités : elles sont un élément essentiel de la concrétisation de ces objectifs. UN وهذه الشروط لا تشكل عقبات أمام السلام أو إقامة دولة فلسطينية مسؤولة؛ بل هي عنصر أساسي لتحقيق هذين الهدفين.
    Assurer une base financière saine et viable à l'Organisation est un élément essentiel de la réforme des Nations Unies. UN وإن كفالة أساس مالي سليم، وتتوفر له أسباب البقاء، للمنظمة يعد عنصرا ضروريا في اصلاح اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more