"un élément essentiel des" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • جزءا أساسيا من
        
    • عنصرا أساسيا من
        
    • جزء أساسي من
        
    • جزءاً أساسياً من
        
    • عنصر أساسي في
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • عنصراً رئيسياً في
        
    • عنصرا رئيسيا في
        
    • جزءاً رئيسياً من
        
    • عنصرا حاسما في
        
    • جزءا حيويا من
        
    • سلعة محورية في
        
    • عنصر أساسي من عناصر
        
    • عنصر رئيسي في
        
    Le dialogue formel et informel visant à renforcer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes continue d'être un élément essentiel des efforts déployés pour faire avancer le processus de décolonisation. UN ولا يزال الحوار الرسمي وغير الرسمي الهادف إلى تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة لتحريك عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام.
    Les procédures d’enquête exigeant l’accès direct aux intéressés, aux documents et à tout autre élément de preuve, les voyages représentent un élément essentiel des activités de la Section. UN ولما كانت بروتوكولات التحقيق تتطلب جمع اﻷدلة المستندية وشهادات الشهود مباشرة فإن السفر يشكل عنصرا أساسيا في هذا القسم.
    91. Le renforcement des capacités dans les domaines prioritaires doit demeurer un élément essentiel des activités opérationnelles menées par les organismes des Nations Unies au niveau national. UN ٩١ - ينبغي أن يظل بناء القدرات في المجالات ذات اﻷولوية جزءا أساسيا من اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    La promotion du commerce intra-africain devrait donc être perçue comme un élément essentiel des efforts d'intégration et de coopération à l'échelon régional. UN ولذلك، ينبغي النظر إلى تعزيز التجارة داخل افريقيا بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر جهود التعاون والتكامل الاقليميين.
    Le principe de recouvrement est un élément essentiel des procédures financières qui sous-tendent cette politique de financement au moyen de fonds supplémentaires. UN وسياسة استرداد التكاليف هي جزء أساسي من الاجراءات المالية في سياسة التمويل التكميلي.
    Ce domaine d'activité joue un rôle particulier durant la période de transition et devient un élément essentiel des droits constitutionnels des citoyens. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Leur mise en oeuvre demande donc une coopération interinstitutions, coopération qui, comme il devient de plus en plus évident, est un élément essentiel des politiques nationales. UN وهي بالتالي تتطلب تعاونا بين الوكالات. وهناك مجموعة متعاظمة من اﻷدلة على أن هذا التعاون هو عنصر أساسي في السياسات الوطنية.
    Ainsi l'assistance technique en matière de réforme législative devient un élément essentiel des activités de la CNUDCI. UN ورئي من ثم أن المساعدة التقنية في مجال الإصلاح القانوني أصبحت عنصراً أساسياً في العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    L'importance accordée au commerce est un élément essentiel des stratégies de sécurité alimentaire. UN ودرجة الاعتماد التي يتعين تعليقها على التجارة تمثل عنصراً رئيسياً في استراتيجيات الأمن الغذائي.
    Depuis la création des Tribunaux, l'assistance aux autorités nationales est un élément essentiel des activités du Bureau du Procureur de chacun d'eux. UN 40 - منذ إنشاء المحكمتين، ظل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية يمثّل عنصرا رئيسيا في عمل مكتب المدعي العام لكل منهما.
    Le Recueil de jurisprudence sert aussi de référence pour l'analyse des tendances en matière d'interprétation, qui est un élément essentiel des précis de jurisprudence. UN وترسي كلاوت أيضا الأساس لتحليل اتجاهات التفسير الذي يُعدّ جزءاً رئيسياً من نبذ السوابق القضائية.
    Il s'agit d'un élément essentiel des stratégies d'élimination de la pauvreté, en particulier lorsque les ressources financières sont rares. UN وستظل الموارد المالية عنصرا أساسيا في استراتيجيات القضاء على الفقر، ولا سيما عندما تكون نادرة.
    Celle-ci est considérée comme un élément essentiel des efforts de réforme globale de l'ONU. UN ويعتبر ذلك الإصلاح عنصرا أساسيا في جهود الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    40. Les activités d'IEC ont évolué au cours des quelques dernières décennies pour devenir un élément essentiel des programmes de planification de la famille. UN ٤٠ - وتطورت أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال على مدى عقود عديدة لتصبح عنصرا أساسيا في برامج تنظيم اﻷسرة.
    S'il peut arriver qu'une partie seulement en soit nécessaire dans le corps de la demande, l'ensemble des données bathymétriques sera considéré comme un élément essentiel des données scientifiques et techniques présentées à l'appui de la demande. UN وفي حين أنه يُحتمل ألا تكون هناك ضرورة إلا إلى جزء منها في المتن الرئيسي، تعتبر قاعدة البيانات الباثيمترية الكاملة جزءا أساسيا من البيانات العلمية والتقنية الداعمة.
    Les informations que les États soumettent sur leur pratique en ce qui concerne les divers sujets sont un élément essentiel des méthodes de travail de la CDI. UN وشكلت المعلومات المتعلقة بممارسات الدول، التي قدمتها الحكومات بشأن مختلف المواضيع قيد النظر، جزءا أساسيا من أساليب عمل اللجنة.
    Le consentement préalable éclairé constitue un élément essentiel des systèmes sui generis. UN وتمثل الموافقة المسبقة والواعية عنصرا أساسيا من تلك النظم ذات الطبيعة الخاصة.
    1. Le cadre électronique standard (CES) est un élément essentiel des informations à communiquer au titre du paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole de Kyoto. UN 1- النموذج الإلكتروني الموحد هو جزء أساسي من المعلومات المطلوب تقديمها بموجب المادة 7-1 من بروتوكول كيوتو.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue également un élément essentiel des méthodologies de la formation assurée par le Centre de Bahreïn pour la protection des enfants à l'intention des professionnels polyvalents et des personnes qui travaillent avec les enfants victimes d'abus et de négligence. UN كما أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل أيضاً جزءاً أساسياً من منهاج الدورة التدريبية للمهنيين متعددي التخصصات والعاملين مع الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال والتي يقوم بها مركز البحرين لحماية الطفل.
    La recherche, tant scientifique que théorique, a été considérée comme un élément essentiel des efforts en matière de population et de développement. UN وأكد أن البحوث، سواء كانت علمية أو متصلة بالسياسة العامة، عنصر أساسي في الجهود المتصلة بالسكان والتنمية.
    Pourtant, la planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions visant à améliorer la santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال تخطيط الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدخلات من أجل تحسين صحة الأمهات.
    Nous considérons que la réalisation des objectifs du désarmement et de la non-prolifération est un élément essentiel des systèmes mondiaux et régionaux de sécurité. UN ونعتبر تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار عنصراً رئيسياً في النُظُم الأمنية العالمية والإقليمية.
    La collaboration avec les partenaires a toujours été un élément essentiel des programmes mis en oeuvre par le Service de la société civile. UN 32 - ظل العمل مع الشركاء على الدوام عنصرا رئيسيا في البرامج التي تضطلع بها دائرة المجتمع المدني.
    Il sert aussi de référence pour l'analyse des tendances en matière d'interprétation, qui est un élément essentiel des recueils de jurisprudence. UN كما أنه يرسي أسس تحليل اتجاهات التفسير الذي يعدّ جزءاً رئيسياً من نُبذ السوابق القضائية.
    Le personnel d'encadrement constitue un élément essentiel des groupes de travail sur les opérations intégrées, le personnel militaire et les forces de police, chargés de mobiliser et de déployer des effectifs et du matériel civils et militaires. UN ويشكل مدراء اللوجستيات عنصرا حاسما في تكامل العمليات والأفرقة العاملة المكونة من أفراد عسكريين وأفراد من الشرطة، والمكلفة بتعبئة ونشر الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين ومعداتهم.
    L'acheminement de l'aide humanitaire est en effet devenu un élément essentiel des activités de l'ONU en matière de rétablissement et de maintien de la paix. UN بل الواقع أن إيصال المساعدة اﻹنسانية أصبح جزءا حيويا من مساعي اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام.
    La connaissance des faits devenant un élément essentiel des relations internationales et déterminant l'efficacité de toute intervention, elle constitue un enjeu crucial pour les acteurs multilatéraux. UN والمعلومات عما يحدث تغدو سلعة محورية في العلاقات الدولية، وهي تحدد كفاءة وفاعلية التدخل، وهذا بدوره يشكﱢل تحديا للجهات الفاعلة المتعددة اﻷطراف.
    Les nouveautés techniques et le coût peu élevé et la miniaturisation des puces électroniques, qui sont un élément essentiel des technologies de l'information, ont ouvert de nouvelles possibilités en ce qui concerne l'accès à ces technologies et leur utilisation. UN فقد أتاحت أوجه التقدم المحقق في مجال التكنولوجيا، والتكلفة المنخفضة للرقاقات الدقيقة وتصغيرها، وهي عنصر أساسي من عناصر تكنولوجيا المعلومات، فرصا جديدة للحصول على تكنولوجيا المعلومات ولاستخدامها.
    57. La gestion des risques est un élément essentiel des systèmes douaniers automatisés modernes. UN 57- وإدارة المخاطر عنصر رئيسي في نظام التشغيل الآلي الجمركي الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more