"un élément essentiel du" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا أساسيا من
        
    • عنصرا أساسيا في
        
    • جزءا أساسيا من
        
    • عنصراً أساسياً من
        
    • عنصر أساسي في
        
    • جزء أساسي من
        
    • عنصر أساسي من
        
    • جزءاً أساسياً من
        
    • عنصرا رئيسيا في
        
    • عنصر رئيسي في
        
    • عنصرا رئيسيا من عناصر
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • عنصر جوهري من
        
    • عنصر رئيسي من
        
    • عنصر ضروري من
        
    La compétence universelle est ainsi un élément essentiel du système de justice pénale internationale. UN وأكدت أن الولاية القضائية العالمية تشكل بالتالي عنصرا أساسيا من عناصر نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Son entrée en vigueur constituera certainement un élément essentiel du désarmement. UN ووجوده سيشكل دون شك عنصرا أساسيا في نزع السلاح.
    un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    La gestion des risques, un élément essentiel du PGI, sera appliquée de manière systématique durant la mise en œuvre du logiciel. UN وتعد إدارة المخاطر عنصراً أساسياً من عناصر نظام تخطيط الموارد المؤسسية وستطبق بطريقة منهجية خلال تنفيذ النظام.
    Les groupes de ce genre, qui sont un élément essentiel du système de contrôle et de vérification continus, sont basés en permanence au Centre. UN وتعمل هذه اﻷفرقة حاليا بصفة مستمرة منطلقة من المركز وهي عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين في العراق.
    L'auteur rappelle que la santé mentale est un élément essentiel du droit à la santé, comme l'a reconnu la Cour constitutionnelle péruvienne elle-même. UN وتشير مقدمة البلاغ إلى أن الصحة العقلية جزء أساسي من الحق في الصحة، على نحو ما أقرته المحكمة الدستورية البيروية ذاتها.
    5. L'élimination de la pauvreté est un élément essentiel du développement durable et axé sur l'homme. UN ٥ - القضاء على الفقر هو عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة التي تركز على اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial considère que la vérité, par le canal de la divulgation de l'information aux familles des victimes, représente un élément essentiel du processus d'apaisement. UN وهو يرى أن معرفة الحقيقة، من خلال الكشف عن المعلومات لأسر الضحايا، تشكل جزءاً أساسياً من عملية الشفاء.
    Il s'agit là d'un élément essentiel du programme d'enseignement de l'Université. UN وسوف يكون البرنامج عنصرا أساسيا من عناصر برنامج الجامعة الأكاديمي.
    Ce modèle est devenu un élément essentiel du système intégré de gestion de la sécurité. UN وقد غدا عنصرا أساسيا من النظام المتكامل لإدارة شؤون الأمن.
    La réforme du secteur de la sécurité est souvent un élément essentiel du programme de consolidation de la paix d'un pays. UN ومن ثمَّ، عادة ما يكون إصلاح قطاع الأمن عنصرا أساسيا من عناصر جدول أعمال بناء السلام في بلد ما.
    Ces patrouilles à effectifs renforcés resteront un élément essentiel du concept d'opérations et seront peu à peu élargies à tout le pays. UN وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد.
    Le coût de la prévention est difficile à mesurer, mais celle-ci est pourtant un élément essentiel du processus. UN ويعد قياس تكلفة تدابير الوقاية صعبا، ومع ذلك فهو يشكل عنصرا أساسيا في العملية.
    Fort de ses 34 États membres, l'Institut est un élément essentiel du système interaméricain. UN وهو مؤسسة تضم 34 دولة عضوا تشكل جزءا أساسيا من منظومة البلدان الأمريكية.
    L'Union européenne reste très attachée au maintien et au renforcement de la Convention sur les armes inhumaines, qui est un élément essentiel du droit international humanitaire. UN والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما ثابتا بالمحافظة على اتفاقية الأسلحة التقليدية وتطويرها، إذ أنها تشكل جزءا أساسيا من القانون الإنساني الدولي.
    Le droit à la vérité est en effet un élément essentiel du mécanisme établi. UN ولا يزال الحق في معرفة الحقيقة عنصراً أساسياً من عناصر الآلية المنشأة.
    Le système de garanties de l'Agence est un élément essentiel du régime mondial de non-prolifération. UN ويشكل نظام الضمانات التابع للوكالة عنصراً أساسياً من عناصر النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Bien qu'elles soient un élément essentiel du développement durable, les politiques démographiques ne sont pas suffisantes à elles seules si elles ne sont pas mises en oeuvre par le biais de programmes efficaces. UN إن السياسات السكانية، مع أنها عنصر أساسي في التنمية المستدامة، لا تكفي بحد ذاتها إذا لم تنفذ عن طريق برامج فعالة.
    En outre, dans le programme du PNUD, l'accent est mis sur la décentralisation, ce qui a contribué à un élément essentiel du programme gouvernemental de réforme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التركيز البرنامجي للبرنامج الإنمائي على اللامركزية أسهم في جزء أساسي من برنامج الإصلاح الحكومي.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    En Israël, ces abris, qu'ils soient privés ou publics, constituent un élément essentiel du système de protection de la population civile. UN وفي إسرائيل، تشكل هذه الملاجئ، الخاصة منها أو العامة، جزءاً أساسياً من نظام حماية السكان المدنيين.
    La Convention sur les armes chimiques est un élément essentiel du système de sécurité internationale. UN ونحن نعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية عنصرا رئيسيا في نظام الأمن الدولي.
    13. Le système de notation des fonctionnaires constitue un élément essentiel du système de responsabilisation au sein de l'Organisation. UN 13 - نظام تقييم الأداء هو عنصر رئيسي في نظام المساءلة بالمنظمة.
    Celui-ci est un élément essentiel du cadre de responsabilisation de l'Organisation. UN 92 - وتعتبر قناة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار المساءلة في المنظمة.
    Cela étant, M. Francis tient à souligner qu'un élément essentiel du succès du processus démocratique est la réconciliation nationale. UN وحرص السيد فرانسيس على تأكيد أن المصالحة الوطنية تشكل عنصراً أساسياً في نجاح العملية الديمقراطية.
    La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    10.15 L'énergie est un élément essentiel du développement économique. UN ١٠-١٥ والطاقة عنصر رئيسي من عناصر التنمية الاقتصادية.
    En outre, la cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. UN وعلاوة على ذلك فإن وقف انتهاك جارٍ عنصر ضروري من عناصر الحق في سبيل انتصاف فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more