"un élément important de l" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا هاما في
        
    • عنصر هام في
        
    • عنصراً هاماً في
        
    • ومن العناصر الهامة في
        
    • عنصرا هاما من
        
    • أحد المكونات الهامة
        
    • جزءا مهما في
        
    • جزءا هاما لا يتجزأ
        
    • كإضافة هامة
        
    • عنصراً هاماً من
        
    Les deux se chevauchent, ce qui fait que, désormais, on reconnaît généralement que l'action en faveur de la famille est un élément important de l'effort général de développement. UN وحدث تداخل بين الموضوعين، فكان أن أصبح مقبولا اﻵن بصورة عامة أن التدابير الرامية إلى دعم اﻷسر تشكل عنصرا هاما في جهود التنمية بشكل عام.
    Les achats représentent non seulement une part importante des dépenses mais un élément important de l'accomplissement du mandat des organismes. UN ولا تمثل المشتريات جزءا هاما من النفقات فحسب، بل تشكل كذلك عنصرا هاما في إنجاز ولاية المنظمات.
    Les enquêtes effectuées auprès des clients deviennent également un élément important de l'évaluation des performances. UN كما أصبحت مسوح العملاء عنصرا هاما في تقييم الأداء.
    un élément important de l'élargissement du régime de désarmement est un système ayant pour objectif la souplesse dans le contrôle des armes dans diverses régions du monde. UN وثمة عنصر هام في مواصلة تطوير نظام نزع السلاح هو وجود نظام يرمي إلى المرونة في تحديد الأسلحة بمناطق العالم المختلفة.
    Il a ajouté que l'Initiative menée par des organisations est un élément important de l'approche stratégique du Forum en matière de financement des forêts. UN وأضاف أن المبادرة التي تقودها المنظمات تشكل عنصراً هاماً في النهج الاستراتيجي للمنتدى تجاه تمويل الغابات.
    La collaboration avec d'autres donateurs extérieurs, en particulier les institutions financières internationales, est un élément important de l'effort de mobilisation des ressources. UN ومن العناصر الهامة في جهود تعبئة الموارد، التعاون مع المانحين الخارجيين اﻵخرين لا سيما المؤسسات المالية الدولية.
    On considère que l'éducation sexuelle fait partie de la promotion de la santé et est de ce fait un élément important de l'enseignement scolaire. UN يعتبر التثقيف الجنسي جزءا من النهوض بالصحة ويشكل بذلك عنصرا هاما من عناصر الدروس المدرسية.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Les enquêtes effectuées auprès des clients deviennent également un élément important de l'évaluation des performances. UN كما أصبحت مسوح العملاء عنصرا هاما في تقييم الأداء.
    Les contacts avec les organisations internationales sont un élément important de l'activité du Processus. UN شكلت الاتصالات مع المنظمات الدولية عنصرا هاما في العمل الذي تنهض به عملية كيمبرلي.
    L'immobilier était un élément important de l'économie mondiale. UN وتشكل العقارات عنصرا هاما في النشاط التجاري العالمي.
    Il avait précisé que la connaissance du coût total de chaque publication périodique était un élément important de l'évaluation de la valeur de ces publications. UN وأشارت اللجنة الاستشارية كذلك إلى أن معرفة التكلفة الكاملة لكل منشور متكرر تمثل عنصرا هاما في تقدير قيمة هذه المنشورات.
    La Croatie considère que l'application des principes du Mouvement des pays non alignés ainsi que des principes de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations sous-régionales est un élément important de l'évolution politique dans cette région du monde. UN وترى كرواتيا أن تطبيق مبادئ حركة عدم الانحياز، إلى جانب مبادئ منظمة الوحدة الأفريقية وغيرها من المنظمات دون الإقليميةـ يمثل عنصرا هاما في التطورات السياسية في ذلك الجزء من العالم.
    C'est un élément important de l'ensemble du processus de réforme dans lequel les Nations Unies se sont engagées. UN فهذا التوسع عنصر هام في عملية الاصلاح الشاملة التي تنصرف إليها اﻷمم المتحدة اﻵن.
    Le Conseil reconnaît que l'assistance humanitaire en Somalie est un élément important de l'action menée pour rétablir la paix et la sécurité dans le pays. UN " ويعترف مجلس اﻷمن بأن المساعدة اﻹنسانية في الصومال هي عنصر هام في الجهد الرامي إلى إعادة إقرار السلم واﻷمن في البلد.
    La dimension développement de l'IED et la création d'emplois sont un élément important de l'investissement. UN ويمثل الجانب الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وخلق فرص العمل عنصراً هاماً في الاستثمار.
    On voit donc que mesurer l'économie numérique est considéré comme un élément important de l'élaboration et de la planification des stratégies nationales de commerce électronique. UN وبالتالي يُعترف بقياس الاقتصاد الرقمي بوصفه عنصراً هاماً في تطوير وتخطيط استراتيجيات التجارة الإلكترونية الوطنية.
    un élément important de l'examen et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD est une analyse détaillée de la migration internationale. UN ومن العناصر الهامة في عملية استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التحليل الشامل لموضوع الهجرة الدولية.
    Les microcrédits destinés aux activités conduites au niveau des collectivités locales continueront d'être un élément important de l'action menée durant la prochaine phase de l'Initiative. UN وستظل القروض المتناهية الصغر المقدمة للأنشطة المضطلع بها على صعيد المجتمعات المحلية عنصرا هاما من أنشطة مبادرة التنمية البشرية في المرحلة المقبلة.
    La protection des droits de l'enfant reste un élément important de l'action menée par l'Organisation dans le domaine de l'état de droit et des droits de l'homme. UN 51 - لا تزال حماية الأطفال تُشكِّل أحد المكونات الهامة لعمل المنظمة في مجال سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant constitue un élément important de l'actuel barème et devrait être conservé sous sa forme actuelle. UN وأضاف أن التسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي تشكل جزءا مهما في الجدول الحالي وينبغي الإبقاء عليها بشكلها الحالي.
    22. La question de la décentralisation, qui est liée à ce qui précède est, selon les termes du Secrétaire général, un élément important de l'opération de restructuration en cours. UN ٢٢ - ومما له علاقة بما سبق مسألة اللامركزية التي تعد جزءا هاما لا يتجزأ من عملية إعادة التشكيل الراهنة، كما ذكر اﻷمين العام.
    La Commission de consolidation de la paix, qui est devenue un élément important de l'architecture institutionnelle mondiale dans les domaines de la paix et du développement, devrait être renforcée pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN وبرزت لجنة بناء السلام كإضافة هامة إلى البنية المؤسسية العالمية من أجل السلام والتنمية وينبغي مواصلة تعزيزها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Ces efforts constituent un élément important de l'action générale visant à améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more