"un élément important pour" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا هاما في
        
    • عنصرا هاما من
        
    • عنصرا مهما في
        
    • عامل مهم في
        
    L'inscription d'une question subsidiaire spécifique à l'ordre du jour de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale est un élément important pour cette réflexion. UN وإنشاء بند فرعي محدد للدورة السادسة والستين للجمعية العامة يعتبر عنصرا هاما في ذلك التفكير.
    L’APD est un élément important pour la création d’un environnement propice au développement social dans les pays en développement. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل عنصرا هاما في تهيئة البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    L'approche groupée est un élément important pour améliorer le mécanisme d'intervention sur le terrain. UN ويشكل ما يسمى بنهج المجموعات عنصرا هاما في تحسين آلية الرد في الميدان.
    Le financement viable de la dette est un élément important pour mobiliser des ressources en vue d'investissements publics et privés. UN 47 - يمثل تمويل الديون المقدور على تحملها عنصرا هاما من عناصر تعبئة الموارد لاستثمار القطاعين العام والخاص.
    Le financement viable de la dette est un élément important pour mobiliser des ressources en vue d'investissements publics et privés. UN 47 - يمثل تمويل الديون المقدور على تحملها عنصرا هاما من عناصر تعبئة الموارد لاستثمار القطاعين العام والخاص.
    92. Le financement des communautés est un élément important pour accroître la durabilité des ressources forestières. UN ٩٢ - يعتبر التمويل الذي يوفره المجتمع المحلي عنصرا مهما في تعزيز الانتاجية المطردة للموارد الحرجية.
    Les financements extérieurs, par exemple l'investissement étranger direct, semblent être un élément important pour stimuler la croissance. UN 25 - يبدو أن التمويل الخارجي، مثل الاستثمار المباشر الأجنبي، عامل مهم في تنشيط النمو.
    L'activité dynamique des économies émergentes comparée à celle des pays développés prévue pour les années à venir fait de la coopération Sud-Sud un élément important pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيجعل الأداء الدينامي للبلدان الناشئة، مقارنة بأداء البلدان المتقدمة النمو في السنوات القادمة، من التعاون فيما بين بلدان الجنوب عنصرا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. UN وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي.
    De nombreux orateurs ont déclaré que l'analyse du degré d'endettement tolérable constituait un élément important pour l'amélioration de la gestion de la dette. UN 42 - وذكر متكلمون عديدون أن تحليل القدرة على تحمل الدين يمثل عنصرا هاما في عملية تحسين إدارة الديون.
    C'est seulement lorsque les pays auront accumulé suffisamment de moyens locaux et qu'ils se seront dotés d'une vaste infrastructure scientifique et technique pour se lancer dans l'imitation créative que la protection des droits de propriété intellectuelle deviendra un élément important pour le transfert de technologies et les activités industrielles. UN فحماية حقوق الملكية الفكرية لا تصبح عنصرا هاما في نقل التكنولوجيا والأنشطة الصناعية إلا بعد أن تكون البلدان قد راكمت قدرات محلية كافية مع مرافق علمية وتكنولوجية واسعة النطاق لإجراء محاكاة خلاّقة.
    8. Quelques États ont appelé l'attention sur le fait que le caractère extraterritorial de leur législation constituait un élément important pour lutter contre la traite des personnes à l'étranger, notamment dans le contexte du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN وأظهرت وأبرزت بعض الدول الطابع المتجاوز العابر للحدود الإقليمية الوطنية لتشريعاتها باعتباره ا عنصرا هاما في مكافحة الاتجار بالأشخاص في الخارج، لا سيما في سياق السياحة لممارسة الجنس مع الأطفال.
    Au Tadjikistan, il est bon qu’un accord de paix général ait été signé en juin 1997; le respect des droits de l’homme est un élément important pour la reconstruction économique et politique du pays. UN وفي طاجيكستان، يجدر بالثناء ما تحقق في حزيران/يونيه ١٩٩٧ من توقيع اتفاق سلام شامل؛ واحترام حقوق اﻹنسان يشكل عنصرا هاما في إعادة بناء هذا البلد على الصعيدين الاقتصادي والسياسي.
    Les résultats et les conclusions au niveau des pays constitueront un élément important pour les efforts d'information. UN وستشكل النتائج والحصائل القطرية عنصرا هاما من عناصر مبادرات الاتصال بالجهات المختلفة.
    Conscientes que la coopération économique constitue un élément important pour le développement des relations mutuelles sur une base solide et stable, et désireuses de développer et de promouvoir la coopération future, UN وإذ تدركان أن التعاون الاقتصادي يشكل عنصرا هاما من عناصر تنمية العلاقات المتبادلة على أساس مستقر وثابت، وإذ ترغبان كذلك في تطوير التعاون والنهوض به مستقبلا،
    2. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité de la région; UN ٢ - تقر وتؤيد علاقة منغوليا بجيرانها التي تتسم بحسن الجوار والتوازن وذلك باعتبارها عنصرا هاما من عناصر تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة؛
    Le caractère universel du Traité est un élément important pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. À cet égard, on ne peut que se féliciter de l'adhésion de Cuba et du Timor-Leste au Traité. UN 9 - أن تعميم المعاهدة يُعد عنصرا مهما في منع انتشار الأسلحة النووية، وفي هذا الصدد، فإن انضمام كوبا، وتيمور - ليشتي للمعاهدة يجد الترحيب والتقدير.
    Le caractère universel du Traité est un élément important pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. À cet égard, on ne peut que se féliciter de l'adhésion de Cuba et du Timor-Leste au Traité. UN 9 - أن تعميم المعاهدة يُعد عنصرا مهما في منع انتشار الأسلحة النووية، وفي هذا الصدد، فإن انضمام كوبا، وتيمور - ليشتي للمعاهدة يجد الترحيب والتقدير.
    On s'accorde généralement à penser que les possibilités de perfectionnement constituent un élément important pour ce qui est d'attirer et de retenir du personnel de qualité. UN 53 - يسود الاعتراف العام بأن إتاحة الفرص التطويرية تمثل عنصرا مهما في اجتذاب عناصـر قـوة عاملة تتسم بالجودة، والإبقاء عليها.
    La Commission a insisté sur le fait que l'interdiction de la discrimination par la loi était un élément important pour assurer l'application de la Convention. UN وأكدت اللجنة على أن حظر التمييز في القانون عامل مهم في كفالة تطبيق الاتفاقية.
    Il a été largement estimé que la détermination de la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi était un élément important pour son acceptabilité. UN وارتُئي على نطاق واسع أنّ تحديد تاريخ نفاذ القانون الجديد (أي تاريخ بدء نفاذه) هو عامل مهم في مقبولية القانون الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more