"un élément indispensable" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا لا غنى عنه
        
    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصراً لا غنى عنه
        
    • عنصر لا غنى عنه
        
    • جزء لا يتجزأ
        
    • جزءا لا غنى عنه
        
    • عنصرا ضروريا
        
    • ركنا لا غنى عنه
        
    • جزءاً لا غنى عنه
        
    • عنصرا حاسما
        
    • لا يمكن الاستغناء
        
    • عنصرا جوهريا
        
    • تشكل جزءا ضروريا
        
    • لبنة لا غنى عنها
        
    • عنصر لا بد منه
        
    La production d'énergie nucléaire est donc un élément indispensable de notre stratégie énergétique nationale. UN وبالتالي يصبح الخيار النووي عنصرا لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لتوليد الطاقة.
    Le Kazakhstan a constamment soutenu l'intégration régionale, qu'il considère comme un élément indispensable du processus d'intégration à l'économie mondiale. UN وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'eau est un élément indispensable à la vie. UN إن المياه تشكل عنصرا أساسيا وجوهريا من عناصر الحياة على كوكبنا هذا.
    L'aide n'en est pas moins un élément indispensable de la réponse politique à la crise humanitaire actuelle. UN غير أن المعونة تشكل عنصراً لا غنى عنه في تصدي السياسة العامة للأزمة الإنسانية الراهنة.
    Le Mexique considère que le désarmement est un élément indispensable à intégrer dans le processus de réforme des Nations Unies. UN وترى المكسيك أن نزع السلاح عنصر لا غنى عنه ينبغي إدماجه في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Reconnaissant que l'organisation des carrières est un élément indispensable d'une bonne gestion du personnel, UN إذ تسلﱢم بأن التطوير الوظيفي جزء لا يتجزأ من أي إدارة فعالة لشؤون الموظفين،
    Elle devient un élément indispensable de la coopération pour le développement. UN ويصبح الحضور جزءا لا غنى عنه للتعاون في مجال التنمية.
    La rigueur de l'analyse était un élément indispensable si l'on voulait élaborer des politiques ayant la moindre chance de succès. UN وتُعتبر دقة التحليل عنصرا ضروريا لكل عملية صياغة سياسات يُتوخى لها النجاح.
    Ils sont un élément indispensable du discours politique national et international et le fondement d'une société civile juste, pacifique et sans laissés-pour-compte. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع.
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Les participants ont reconnu que l'APD demeure un élément indispensable du financement du développement. UN وجرى الاعتراف بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال عنصرا لا غنى عنه بالنسبة لتمويل التنمية.
    Convaincue que la répression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, est un élément indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Le TNP est un élément indispensable de la première ligne de défense contre l'acquisition par des terroristes d'armes de destruction massive. UN ويمثل عدم الانتشار عنصرا أساسيا في خط الدفاع الأول ضد حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    28. L'assistance technique en matière de réforme du droit demeure un élément indispensable des travaux de la CNUDCI. UN 28 - ومضى قائلاً إن المساعدة التقنية لإصلاح القانون بقيت عنصراً لا غنى عنه لأعمال اللجنة.
    Il constitue un élément indispensable à la préservation de l'identité de l'enfant et à la reconnaissance de ses droits au sein de la famille et dans la société. UN ويشكل هذا الالتزام عنصراً لا غنى عنه في الحفاظ على هوية الطفل والاعتراف بحقوقه داخل الأسرة وداخل المجتمع.
    L'expérience accumulée au cours des dernières années montre clairement que c'est en effet là un élément indispensable de notre action. UN والخبرة المكتسبة خلال السنوات السبع الماضية تؤكد أن القيادة هي في الواقع عنصر لا غنى عنه في تصدينا للوباء.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes (1995) reconnait et réaffirme que la santé procréative est un élément indispensable de l'autonomisation des femmes. UN وقد أقر منهاج عمل بيجين وأكد من جديد على أن الصحة الإنجابية هي جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer que le reclassement des postes était un élément indispensable dans le train de mesures proposées par le Fonds. UN ولاحظ عدد من الوفود أن إعادة التصنيف تشكل جزءا لا غنى عنه من مجموعة التدابير المقترحة من الصندوق.
    L’évaluation de l’intérêt, de la qualité et de l’utilité des divers produits, ainsi que de leur efficacité en vue de la réalisation de l’objectif du secrétariat visé dans le sous-programme à durée limitée, est un élément indispensable de l’évaluation du programme; UN ويجري تقدير مدى مناسبة النواتج ونوعيتها وفائــدتها كل على حدة وفعالية الناتج في تحقيق الهــدف المحدود زمنيا الذي تتوخاه اﻷمانة من الــبرنامج الفرعي، بوصف ذلك عنصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج.
    L'Assemblée générale, à sa session extraordinaire de 1998 consacrée au problème de l'abus des drogues, a reconnu que la réduction de la demande était un élément indispensable de la lutte à mener pour résoudre ce problème multidimensionnel. UN 82 - تم في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 1998 والمكرسة لمشكلة إساءة استعمال المخدرات، التسليم بأن خفض الطلب يمثل ركنا لا غنى عنه في مكافحة هذه المشكلة المتعددة الأبعاد.
    Une telle interdiction devrait être considérée comme faisant partie intégrante du désarmement nucléaire, dont elle serait un élément indispensable. UN وينبغي اعتبار هذا الحظر جزءاً لا غنى عنه ولا يتجزأ من نزع السلاح النووي.
    La réforme de la législation est un élément indispensable à l'instauration de mécanismes de protection de l'enfance coordonnés à l'échelle du système. UN 42 - ويُعدّ الإصلاح التشريعي عنصرا حاسما في النهج المتّبع على نطاق المنظومة لحماية الطفل.
    La sensibilisation à la maladie et sa prévention constituent un élément indispensable de l'effort visant à ralentir la propagation de la maladie. UN والتثقيف بشأن هذا المرض والوقاية منه عنصران لا يمكن الاستغناء عنهما في الجهود المبذولة لإبطاء انتشاره.
    La réconciliation demeure un élément indispensable de l'avenir d'un Kosovo multiethnique ainsi que de la stabilité dans la région. UN 26 - وما فتئت المصالحة تمثل عنصرا جوهريا لمستقبل كوسوفو متعددة الأعراق، فضلا عن تحقيق الاستقلال في المنطقة.
    104. L'augmentation de l'aide publique au développement demeure un élément indispensable de ces efforts. UN 104 - وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل جزءا ضروريا مـن الصورة.
    86. Bien que l'Accord de paix ne traite pas principalement de la Fédération, celle-ci est un élément indispensable de sa bonne mise en oeuvre. UN ٨٦ - بالرغم من أن الاتحاد لا يمثل هدفا لاتفاق السلام، فإنه يعتبر لبنة لا غنى عنها لنجاح تنفيذه.
    La condition d'étranger est, conformément aux normes internationales en la matière, un élément indispensable pour qualifier un délinquant de mercenaire. UN فصفة اﻷجنبي هي، وفقا للمعايير الدولية في هذا الشأن، عنصر لا بد منه لوصف المجرم بأنه مرتزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more