"un élément nouveau" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا جديدا
        
    • عنصر جديد
        
    • أمرا جديدا
        
    • يضيف بعدا جديدا
        
    • عنصراً جديداً
        
    • سمة جديدة
        
    • من العناصر الجديدة
        
    Enfin, je tiens à souligner que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du représentant de la Turquie ne constituent en aucune façon un élément nouveau ou même surprenant. UN وأخيرا، أود اﻹشارة الى أن بيانات التهديد الواردة في رسالة الممثل التركي لا تمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا أو حتى مفاجئا.
    À notre avis, le verrouillage strict et efficace de la frontière entre la Serbie et Monténégro et la Bosnie-Herzégovine est un élément nouveau et décisif. UN ونعتقد أن اﻹغلاق الصارم والفعال للحدود الفاصلة بين صربيا والجبل اﻷسود ومن ناحية البوسنة والهرسك من الناحية اﻷخرى وسيكون عنصرا جديدا وحاسما.
    L'interdiction de la participation à des organisations criminelles est, de l'avis de la Commission, un élément nouveau pour le droit pénal finlandais et donc il soulève plusieurs doutes quant aux limites de l'interdiction. UN فهي ترى أن حظر المشاركة في منظمات إجرامية يشكل عنصرا جديدا في القانون الجنائي الفنلندي، ومن ثم تصبح عدة أشياء غير محددة فيما يتعلق بأبعاد الحظر.
    Par rapport aux résolutions adoptées sur ce sujet les années précédentes, le texte à l'examen présente un élément nouveau. UN وذكر أن النص قيد النظر ينطوي على عنصر جديد بالمقارنة بالقرارات المعتمدة بشأن هذا الموضوع في السنوات السابقة.
    un élément nouveau a été introduit dans le mandat du Gouvernement pour la politique d'enseignement pendant la période 1997-1999. UN وقد أدخل عنصر جديد في الإختصاصات التي حددتها الحكومة لسياسة التعليم في الفترة 1997 - 1999.
    Par conséquent, la RDC ne peut soutenir que la Décision du 26 février 2014 lui enjoignant de procéder immédiatement à l'arrestation d'Omar Al Bashir et à sa remise à la Cour était un élément nouveau, ni que cette décision l'a surprise et a créé une < < situation ambigüe et importante > > pour les autorités congolaises. UN وبذلك لا يجوز لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تدّعي أن القرار المؤرخ 26 شباط/فبراير 2014 الذي طُلب منها فيه إلقاء القبض على عمر البشير فورا وتقديمه إلى المحكمة كان أمرا جديدا أو مفاجئا وأدى إلى وقوع السلطات الكونغولية في " مركز [...] محير وعصيب " .
    c) Alors que la prolifération nucléaire constitue une menace croissante à la paix et à la sécurité internationales, dont un élément nouveau est le risque que des terroristes cherchent à acquérir des armes ou des matières nucléaires, le Partenariat mondial RMC est un moyen supplémentaire important pour accélérer le processus de désarmement nucléaire; UN (ج) في الوقت الذي يتزايد فيه تهديد انتشار الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين، وفي الوقت الذي يتزايد فيه خطر سعي الإرهابيين للحصول على الأسلحة النووية أو على المواد النووية مما يضيف بعدا جديدا لهذا التهديد، فإن الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر، تعد وسيلة إضافية هامة للتعجيل بعملية نزع الأسلحة النووية؛
    Cependant, le fait d'aborder la sécurité alimentaire selon une approche fondée sur les droits de l'homme ajoute un élément nouveau et capital: la notion de responsabilité. UN غير أن النهج القائم على أساس الحقوق إزاء الأمن الغذائي يضيف أيضاً عنصراً جديداً وحيوياً هو المساءلة.
    Toutefois, un élément nouveau a été introduit, le système de gestion en ligne des réunions (e-Meets), et les clients ont commencé à présenter leurs demandes de services par voie électronique au milieu de la période à l'examen. UN بيد أن هناك عنصرا جديدا يتمثل في إدخال نظام الاجتماعات المحوسب وتقديم الطلبات إلكترونيا عند منتصف الفترة التي يغطيها التقرير.
    De plus, le terme < < modifier > > , qui risquait d'introduire un élément nouveau, devrait être exclu de la définition. UN وفضلا عن ذلك، إن عبارة " تعديل " ينبغي استبعادها من التعريف، لأنها تدخل عنصرا جديدا.
    14. L'émergence sur la scène politique de l'Armée de libération du Kosovo, force qui exerce une influence considérable sur l'ensemble de la communauté albanaise, a introduit un élément nouveau dans l'idée des négociations. UN ١٤ - ومن جهة أخرى، فإن ظهور جيش تحرير كوسوفو على المسرح السياسي اﻷلباني في كوسوفو - كقوة تفرض نفوذا واسعا في جميع أنحاء المجتمع اﻷلباني - قد أضاف عنصرا جديدا إلى فكرة المفاوضات.
    En réalité, il est identique à ceux des années précédentes, mais il contient un élément nouveau important : la recommandation que cette question soit examinée deux fois par an par l'Assemblée générale, conformément aux efforts que l'ONU déploie pour rationaliser ses activités et réduire ses coûts. UN فالواقع أنه يماثل مشاريع القرارات التي قدمت في السنوات السابقة ولكنه يتضمن عنصرا جديدا هاما، يستهدف ضمان أن تنظر الجمعية العامة في هذا البند كل سنتين، اﻷمر الذي يتسق مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لترشيد أنشطتها وتقليل تكاليفها.
    Les autres facteurs sont notamment : les rivalités relatives aux ressources naturelles, notamment l'exploitation illicite généralisée de ces ressources, ainsi que les risques d'instabilité et de crise alimentaire sur le plan régional, ce qui constitue un élément nouveau. UN وتتمثل عوامل أخرى في التنافس على الموارد الطبيعية، بما في ذلك الانتشار الواسع النطاق للاستغلال غير المشروع لتلك الموارد، علاوة على احتمالات زعزعة الاستقرار الإقليمي والأمن الغذائي الذي يعتبر عنصرا جديدا.
    Une politique de transparence constructive de la part de la MINUK, y compris dans le processus de privatisation, sera un élément nouveau indispensable des futurs échanges entre notre gouvernement et la MINUK. UN وستمثل سياسة البعثة البناءة التي تتسم بالشفافية - بما في ذلك ما يتعلق بعملية الخصخصة - عنصرا جديدا ضروريا في الاتصالات التي تجري بين حكومتنا والبعثة في المستقبل.
    Un seul des 11 partis politiques qui disposent de sièges au Congrès est dirigé par une femme; elle était candidate à l'élection présidentielle et détient un siège de député, ce qui constitue un élément nouveau sur la scène politique et appelle l'attention sur la nécessité impérieuse de faire en sorte que les femmes participent davantage à la vie politique. UN ومن بين الـ 11 حزبا سياسيا التي لها مقاعد في الكونغرس، لا يوجد سوى حزب واحد ترأسه سيدة؛ وكانت مرشحة في انتخابات رئاسة الجمهورية وتشغل مقعد نائب، ومن ثم أدخلت عنصرا جديدا في الساحة السياسية ووجهت الانتباه إلى الحاجة الملحة لإشراك المرأة في السياسة بصورة أكثر كثافة.
    Les propositions créatives présentées par un certain nombre de délégations au sujet du concept de sièges régionaux permanents occupés par roulement a été un élément nouveau et intéressant des débats de cette année. UN وثمة عنصر جديد ومثيــر للاهتمـــام بــرز في مناقشات هذا العام ويتمثل في تقديم عدد من الوفـــود اقتراحـات خلاقة بشأن مفهوم التناوب اﻹقليمي للمقاعد الدائمة.
    80. L'informatique constitue un élément nouveau digne d'attention; elle offre en effet des avantages évidents aux petites associations qui manquent totalement d'informations et qui ont besoin d'entrer en communication avec d'autres. UN 80- وثمة عنصر جديد جدير بالذكر، ألا وهو عنصر تكنولوجيا المعلومات، التي تنطوي على فوائد جلية بالنسبة إلى المجموعات الصغيرة المحرومة من المعلومات والتي تحتاج إلى إقامة الصلات.
    En incluant le nouveau paragraphe 7, les auteurs ont cherché à apporter un élément nouveau; c'est ce qu'a confirmé M. Kaul qui, pendant des entretiens bilatéraux avec les délégations intéressées, a proposé qu'elles donnent au Comité scientifique des informations supplémentaires dont il pourrait tenir compte dans l'accomplissement de sa mission. UN وقد سعى مقدمو المشروع إلى إدخال عنصر جديد من خلال إدراج الفقرة ٧ الجديدة؛ وهذا هو ما أكده السيد كاول الذي اقترح على الوفود المعنية، في أثناء المحادثات الثنائية التي أجراها معها، أن تزود اللجنة العلمية بمعلومات إضافية لكي تضعها في اعتبارها في شروط إحالتها.
    Le paragraphe 2 de la directive 4.5.3 s'inscrit dans la logique des directives précédentes, mais il apporte un élément nouveau en imposant aux États et aux organisations internationales qui considèrent qu'une réserve n'est pas valide l'obligation dissuasive de motiver leur objection, ce qui renforce la stabilité et la transparence des relations conventionnelles entre les États et les organisations internationales. UN 185 - وبينما تتبع الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-5-3 كذلك نفس المنطق الذي تتبعه المبادئ التوجيهية السابقة، فهي تضيف أمرا جديدا بإثباتها شرطا رادعا للدول والمنظمات الدولية بأن تبين أسباب اعتبارها التحفظ غير صحيح، وهو ما يعزز ثبات المواقف القانونية للدول والمنظمات الدولية وشفافيتها في علاقاتها التعاهدية.
    c) Alors que la prolifération nucléaire constitue une menace croissante à la paix et à la sécurité internationales, dont un élément nouveau est le risque que des terroristes cherchent à acquérir des armes ou des matières nucléaires, le Partenariat mondial RMC est un moyen supplémentaire important pour accélérer le processus de désarmement nucléaire; UN (ج) في الوقت الذي يتزايد فيه تهديد انتشار الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين، وفي الوقت الذي يتزايد فيه خطر سعي الإرهابيين للحصول على الأسلحة النووية أو على المواد النووية مما يضيف بعدا جديدا لهذا التهديد، فإن الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر، تعد وسيلة إضافية هامة للتعجيل بعملية نزع الأسلحة النووية؛
    De plus, les conditions voulues pour un recours en révision n'étaient pas réunies du fait que l'on ne pouvait guère considérer les constatations d'un organe tel que le Comité comme un élément nouveau dont la présentation aurait été susceptible de modifier l'issue de l'affaire. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ظروف الطعن لالتماس إعادة النظر في الحكم لم تُستوف بسبب عدم اعتبار ملاحظات هيئة مثل اللجنة عنصراً جديداً من شأن تقديمه تعديل نتائج القضية.
    un élément nouveau et encourageant est la vigoureuse croissance des échanges commerciaux entre l'Asie en développement et l'Amérique latine enregistrée entre 1990 et 1995. UN وقد ظهرت سمة جديدة مشجعة هي النمو القوي المشاهد في التجارة بين آسيا النامية وأمريكا اللاتينية في فترة ٠٩٩١-٥٩٩١.
    un élément nouveau important est la participation accrue d'experts régionaux, sous-régionaux et nationaux, ce qui a entraîné une augmentation des coûts. UN واختتم قائلا إن من العناصر الجديدة الهامة زيادة إشراك الخبراء اﻹقليميين ودون اﻹقليميين والوطنيين مما أسفر عن ازدياد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more