Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي. |
Cette transition donnera à la présence internationale en Bosnie-Herzégovine un élan politique et pratique important. | UN | وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما. |
Nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. | UN | ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
La Commission a réussi à susciter la volonté politique nécessaire pour imprimer un élan puissant à l'action nationale pour la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وقد نجحت اللجنة في توليد اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹعطاء زخم قوي للعمل الوطني من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Comme lui, je pense, que cette mesure donnera un élan accru au processus et renforcera les forces du changement démocratique. | UN | وأشاطره الرأي أيضا في أن هذا سيعطي دفعة أخرى إلى عملية تعزيز قوى التغيير الديمقراطي. |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre d'un élan mondial croissant en faveur de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وهذا جزء من دفعة عالمية هي تزايد الزخم لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Elle a donné aux travaux des institutions communes un élan qu'il convient de maintenir. | UN | وأعطى ذلك قوة دفع الى حد ما لعمل المؤسسات المشتركة؛ وينبغي الحفاظ عليها. |
un élan a en effet été clairement perçu s'agissant de nombreuses questions dont est saisie la Commission, notamment le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواضح أن ثمة زخماً جديداً في العديد من المسائل المعروضة على اللجنة، بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
L'État donne un élan à la croissance. Mais c'est l'économie qui a besoin de croître, et non l'État lui-même. | UN | فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها. |
Le Zimbabwe attend de cette réunion une déclaration politique vigoureuse et appropriée, qui nous donnera un élan redoublé pour agir. | UN | وتتطلع زمبابوي إلى صدور إعلان سياسي قوي وملائم عن هذه الجلسة يقدم لنا زخما معززا للعمل. |
Nous devons consacrer toutes nos énergies à donner un élan moteur à ce phénomène. | UN | ويجب علينا أن نعبئ كامل طاقاتنا لدعم هذه الظاهرة حتى تكسب زخما. |
Grâce à cette première ouverture, le processus de paix pourra prendre un élan nouveau. | UN | إن البنـاء على هذا التقدم المبدئي الخارق قد يعطي زخما جديــــدا لعملية السلام. |
Le Comité s'inscrit dans le prolongement d'un élan collectif et d'efforts inlassables déployés par divers acteurs. | UN | واللجنة هي امتداد زخم جماعي ولجهود لا تكل تبذلها أطراف فاعلة عديدة. |
Depuis quelques années, on assiste à un élan considérable à la Conférence du désarmement, dont la finalité est de faire sortir cette instance de la stagnation dans laquelle elle est plongée depuis maintenant plus de dix ans. | UN | ولقد تحقّق في المؤتمر زخم كبير في السنوات الأخيرة من أجل الخروج من المأزق التي استمر لأكثر من عقد من الزمن. |
Soyons clairs : il ne s'agit pas de revenir à la situation dans laquelle était le pays avant le séisme, mais bien de donner un élan décisif au développement d'Haïti. | UN | فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال. لكن الأمر يتعلق بتوفير زخم حاسم لتنمية هايتي. |
La Conférence a donné un élan important pour une coopération internationale accrue et un appui dans le Cadre d'action de la Décennie. | UN | لقد وفر المؤتمر دفعة هامة لتعاون ودعم دوليين متزايدين في إطار العقد. |
Les initiatives prises par les organisations de femmes ont imprimé un élan non négligeable à l'élaboration et à la ratification des ces règlements législatifs. | UN | وقد أعطت الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات النسائية دفعة هامة لصياغة تلك اللوائح التشريعية والتصديق عليها. |
Le défi aujourd'hui consiste à créer un élan en vue d'une adhésion universelle à ces conventions. | UN | ويتمثل التحدي الآن في إزكاء بعض الزخم للانضمام العالمي إلى كلتا الاتفاقيتين. |
Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. | UN | ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك. |
Espérons comme d'autres intervenants l'ont dit ce matin, que la décision prise aujourd'hui insufflera un élan nouveau pour réaliser d'autres progrès. | UN | ودعنا نأمل، كما قال آخرون هذا الصباح، أن يوفر قرار اليوم زخماً لمزيد من التقدم. |
Il faut donner un élan supplémentaire à l'application intégrée des décisions de ces sommets et grandes réunions, en élaborant des recommandations concrètes et pragmatiques. | UN | ويحتاج الأمر إلى إعطاء قوة دافعة إضافية للمتابعة المتكاملة لهذه المؤتمرات في شكل توصيات ملموسة ذات وجهة عملية. |
Un système d'échanges juste et ouvert pourrait donner un élan puissant à la croissance économique mondiale. | UN | ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي. |
71. La croissance économique relativement rapide enregistrée dans plusieurs pays du Sud au cours des années 90 imprimait un élan important à l'économie mondiale. | UN | ٧١ - ويعطي النمو الاقتصادي السريع نسبيا في العديد من بلدان الجنوب في عقد التسعينات دفعا هاما للاقتصاد العالمي. |
À la Banque mondiale, nous voyons notre engagement comme étant organisé autour de quatre éléments clefs visant à créer un élan et à produire des résultats concrets. | UN | ونحن في البنك الدولي نرى أن التزامنا ينظم حول أربعة عناصر رئيسية ترمي إلى ضمان قوة الدفع وإحراز نتائج ملموسة. |
Il pourrait donner un élan à la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique en mobilisant le financement du secteur privé en faveur des projets infrastructurels. | UN | ويمكن أن يقدم ذلك حافزاً لتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية من القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية. |
La période à l'examen a été caractérisée par un élan thématique de plus en plus fort imprimé à l'ordre du jour du Conseil. | UN | لقد تميزت الفترة التي يغطيها الاستعراض بزخم مواضيعي متزايد في جدول أعمال المجلس. |
Euh, désolé, c'est juste que je ne sais pas à quoi ressemble une gazelle, alors je m'imagine un élan maigrichon. | Open Subtitles | آسف ، أنا فقط لا أعرف كيف يبدو الغزال لذلك أنا أتخيّل أيّل نحيف |
Trois heures plus tard, il est sorti des bois avec un élan mort sur ses épaules. | Open Subtitles | و بعدهــا بعد ثلاث ساعات ظهر مــن الغابة مع ظبي ميت |
On prend une tente à deux places... on y fourre un élan et un glouton | Open Subtitles | تأخذ خيمة تكفي لرجلين, خيمة من القطن وتحشر داخلها غزالاً وغرير - الغرير حيوان يتغذى على العسل - |