"un équilibre délicat entre" - Translation from French to Arabic

    • توازن دقيق بين
        
    • توازنا دقيقا بين
        
    • توازناً دقيقاً بين
        
    • التوازن الدقيق بين
        
    • بتوازن دقيق بين
        
    • التوازن الحساس بين
        
    Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. UN ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين.
    Les États se heurteront toujours à la difficulté de maintenir un équilibre délicat entre la coopération et la concurrence. UN والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة.
    Le Programme d'action est un ensemble de mesures destinées à instaurer un équilibre délicat entre population et développement. UN فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية.
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Selon nous, ce résultat représente un équilibre délicat entre les trois piliers du TNP, ce qui est essentiel pour la viabilité du régime. UN ونعتقد أن النتيجة تمثل توازنا دقيقا بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، وهو أمر حيوي لاستمرارية النظام.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. UN وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات.
    Parallèlement, l'accord est le résultat d'un équilibre délicat entre les principales préoccupations des deux parties. UN وفي الوقت ذاته، يجسد الاتفاق حالة من التوازن الدقيق بين الشواغل الرئيسية للجانبين.
    Les gestionnaires de la Caisse s'attachent à préserver un équilibre délicat entre risques et rendements à moyen et à long terme. UN وأضاف أن هدف إدارة الصندوق هو الاحتفاظ بتوازن دقيق بين توقع المخاطرة والمكسب بين المدى المتوسط إلى المدى الطويل.
    Quelque 35 ans plus tôt, les auteurs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont dû affronter la tâche difficile de maintenir un équilibre délicat entre la nécessité d'empêcher la prolifération et celle de préserver les droits inaliénables de toutes les parties consacrés par l'article IV du Traité. UN وقد واجه واضعو اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية منذ 35 سنة مهمة صعبة تتمثل في المحافظة على التوازن الحساس بين ضرورة منع الانتشار وضرورة المحافظة على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الأطراف، المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. UN ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات.
    Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة.
    Cela signifie la recherche d'un équilibre délicat entre le respect de la souveraineté et le besoin urgent d'interventions humanitaires. UN ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني.
    Pour ce qui est des conséquences au titre du système de contrôle du respect des dispositions, il faudra trouver un équilibre délicat entre la discrétion et le caractère automatique. UN فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية.
    Il convient d'établir un équilibre délicat entre les mesures spécifiques s'appliquant aux populations autochtones et la nécessité impérative d'éviter de créer différentes classes de citoyens. UN ولا بد من وجود توازن دقيق بين وضع تدابير محددة للسكان الأصليين والأولوية في تجنب خلق طبقات مواطنة مختلفة.
    C'est en réalisant un équilibre délicat entre ces considérations qu'elle pourrait imposer une dynamique vers l'établissement d'un tel mécanisme. UN وإقامة توازن دقيق بين هذه الاعتبارات سيمكّن المؤتمر من تحديد الوتيرة المثلى للسير صوب إنشاء الآلية.
    Les recommandations du Groupe, qui sont le fruit d'un équilibre délicat entre les positions de toutes les parties prenantes, devraient être approuvées dans leur ensemble. UN وأضاف أنه ينبغي اعتماد توصيات الفريق، التي تعكس توازنا دقيقا بين مواقف جميع أصحاب المصلحة، كحزمة متكاملة.
    74. La délégation de la Sierra Leone n'est pas pleinement satisfaite du projet de texte sur le financement du terrorisme, mais ce projet réalise un équilibre délicat entre toutes les positions exprimées au Groupe de travail. UN 74 - واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده ليس مرتاحا تماما لنص المشروع المتعلق بتمويل الإرهاب، ولكن هذا النص يوفر توازنا دقيقا بين جميع المواقف المعلن عنها في الفريق العامل.
    Pour lutter efficacement contre l'extrémisme violent et le terrorisme, nous devons établir un équilibre délicat entre les mesures judiciaires et policières, d'une part, et un dialogue véritable, d'autre part. Tirons les enseignements de l'expérience des uns et des autres à cet égard. UN وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية. ولنتعلم من بعضنا بعض في هذا المجال.
    Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social fondé sur l'utilisation des océans et de leurs ressources et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et gérer ses ressources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social recourant à l'utilisation des océans et de leurs ressources, et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et de gérer ses ressources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    La question est extrêmement complexe et politiquement sensible, et appelle un équilibre délicat entre les prérogatives souveraines de l'État et la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN فالمسألة شديدة التعقيد وحساسة للغاية من الناحية السياسية، ودعت إلى توخي التوازن الدقيق بين الصلاحيات السيادية للدولة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Singapour est un pays de petite taille dont la densité est très élevée et qui doit donc maintenir un équilibre délicat entre les besoins et les intérêts de sa population hétérogène. UN وسنغافورة بلد صغير، يتسم بكثافة سكانية عالية، وعليه أن يحتفظ بتوازن دقيق بين احتياجات ومصالح سكانه غير المتجانسين.
    Quelque 35 ans plus tôt, les auteurs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont dû affronter la tâche difficile de maintenir un équilibre délicat entre la nécessité d'empêcher la prolifération et celle de préserver les droits inaliénables de toutes les parties consacrés par l'article IV du Traité. UN وقد واجه واضعو اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية منذ 35 سنة مهمة صعبة تتمثل في المحافظة على التوازن الحساس بين ضرورة منع الانتشار وضرورة المحافظة على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الأطراف، المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more