"un équilibre entre les intérêts" - Translation from French to Arabic

    • توازن بين مصالح
        
    • التوازن بين مصالح
        
    • التوازن بين المصالح
        
    • توازن بين المصالح
        
    • توازنا بين مصالح
        
    Il est nécessaire de réaliser un équilibre entre les intérêts des sociétés qui investissent et ceux des gouvernements hôtes et des utilisateurs. UN وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين.
    Comme toujours, le défi consiste à trouver un équilibre entre les intérêts des États d'accueil et ceux des États de départ. UN والتحدي الآن، كما كان دائما، هو القدرة على ضرب توازن بين مصالح الدولة المتلقية ومصالح الدولة التي تبعث بالمهاجرين.
    La Bulgarie en appelle à une attitude plus ouverte dans ce domaine, afin d'établir un équilibre entre les intérêts des États dotés d'armes nucléaires et de ceux qui n'en possèdent pas, et de parvenir rapidement à un accord. UN وبلغاريا تدعو إلى سلوك نهج متعاون في هذه المسألة، بغرض إقامة توازن بين مصالح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، والتوصل إلى تحقيق اتفاق مبكﱢر.
    La législation portugaise a introduit des normes rigoureuses tout en s'efforçant de trouver un équilibre entre les intérêts des parties prenantes et les exigences de sécurité. UN وقد شملت التشريعات البرتغالية معايير رفيعة عند إقامة التوازن بين مصالح الجهات المعنية والأمن.
    Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Il réalise pleinement un principe fondamental de la Convention en établissant un équilibre entre les intérêts humanitaires, militaires et économiques. UN إذ حقق بالكامل مبدأً جوهرياً من مبادئ الاتفاقية وذلك بضمان التوازن بين المصالح الإنسانية والعسكرية والاقتصادية.
    D'autres membres étaient en faveur d'un équilibre entre les intérêts légitimes des États souverains et les exigences en matière de responsabilisation. UN ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة.
    Il faudrait tenir compte à l'avenir, lors de leur examen et de leur évaluation ou de l'étude de nouvelles mesures, de la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts légitimes des pays en développement sans littoral et ceux des pays en développement de transit. UN وينبغي النظر في إجراء مزيد من الدراسة والتقييم واتخاذ التدابير لضمان إحداث توازن بين المصالح المشروعة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Il est indispensable d'établir un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux de l'État ou des États susceptibles d'être affectés, entre les problèmes relatifs au développement et à l'environnement et entre pays développés et pays en développement. UN وإنه ﻷساسي أن يوجد توازن بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدولة أو الدول التي يرجح أن تتأثر، وبين الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية، وبين البلدان المتقدمة اقتصاديا والبلدان النامية.
    11. Selon le Gouvernement canadien, il fallait veiller à ménager un équilibre entre les intérêts des populations autochtones et la liberté artistique. UN ١١- ورأت حكومة كندا أنه يجب التفكير بإمعان في إقامة توازن بين مصالح السكان اﻷصليين والحرية الفنية.
    Quant aux motifs eux-mêmes, la principale préoccupation n'est pas d'en faire une énumération exhaustive mais de trouver un équilibre entre les intérêts de l'État expulsant et ceux de la personne sous le coup d'une expulsion, tout en garantissant la conformité de tous les motifs d'expulsion avec le droit international. UN أما بالنسبة للأسباب نفسها، فإن الشاغل الرئيسي لا يتمثل في تعدادها كاملةً بل في تحقيق توازن بين مصالح الدولة الطاردة والشخص الخاضع للطرد، وفي الوقت نفسه كفالة امتثال جميع أسباب الطرد للقانون الدولي.
    Il est certainement beaucoup plus facile de parvenir à un équilibre entre les intérêts de l'État et ceux des gérants d'entreprise lorsque ces derniers comprennent clairement le sens du contrôle du commerce extérieur et les règles qui régissent ce contrôle. UN ومن المؤكد أنه من الأيسر تحقيق توازن بين مصالح الدولة ومصالح أصحاب الشركات إذا فهم هؤلاء بوضوح تام معنى مراقبة التجارة الخارجية والقواعد التي تحكمها.
    La difficulté consistera à parvenir à un équilibre entre les intérêts des exportateurs et des importateurs de produits de base du Sud afin de promouvoir une croissance et un développement harmonieux, soutenu et durable des économies du Sud. UN وسيتمثل أحد التحديات الهامة في إيجاد توازن بين مصالح مصدري وموردي السلع الأساسية ضمن الجنوب بغية تعزيز نمو اقتصادات الجنوب وتنميتها بصورة سلسة ومطردة ومستدامة.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que ces motifs devaient être compatibles avec le droit international, et on a suggéré qu'il fallait réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État expulsant et ceux de l'étranger sous le coup d'une expulsion. UN وأكد بعض الوفود على وجوب أن تكون هذه الأسباب متوافقة مع القانون الدولي، واقترح إقامة توازن بين مصالح الدولة الطاردة ومصالح الأجنبي المعرض للطرد.
    Ce qu'il faut, c'est ménager un équilibre entre les intérêts des différentes parties, et éviter les approches punitives. UN والمطلوب هو تحقيق التوازن بين مصالح مختلف الأطراف، وينبغي تجنب اتباع النُّهُج العقابية.
    La Conférence du désarmement, qui est un organe de négociation, doit par conséquent produire des résultats qui établissent un équilibre entre les intérêts de tous les États membres. UN ولذلك يتعين على مؤتمر نزع السلاح، وهو منتدى تفاوضي، أن يكفل التوصل إلى نتائج تحقق التوازن بين مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Ledit projet a pour objet d'établir un équilibre entre les intérêts des travailleurs et ceux des employeurs, de favoriser la mobilité de la main-d'œuvre et de réduire la part des processus dissimulés sur le marché du travail. UN ويستهدف هذا المشروع تحقيق التوازن بين مصالح العمال ومصالح أرباب العمل، وتشجيع تنقل اليد العاملة وخفض حصة العمليات المستترة في سوق العمل.
    Pour avoir quelque crédibilité, le système de commerce multilatéral doit assurer un équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement, en ce qui concerne notamment le dispositif de règlement des différends. UN وأكد أنه لكي يكون أي نظام تجاري متعدد اﻷطراف مقنعا لا بد له أن يكفل التوازن بين مصالح البلدان المتقدمة النمو ومصالح البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بآلية تسوية المنازعات.
    Il est crucial que le Protocole impose des restrictions à l'emploi des différents types de mine terrestre tout en maintenant un équilibre entre les intérêts humanitaires et défensifs. UN فالبروتوكول يفرض تقييدات مهمة على استعمال مختلف أنواع الألغام الأرضية مع الإبقاء على حالة من التوازن بين المصالح الإنسانية والمصالح الدّفاعية.
    Il est donc nécessaire d'établir un équilibre entre les intérêts de la société et le respect de la vie privée de l'individu pour que se réalise la promesse de la génomique de contribuer à l'amélioration de la santé, du bien-être au niveau mondial et des droits individuels. UN ويستلزم ذلك تحقيق التوازن بين المصالح المجتمعية والخصوصية الفردية من أجل الهدف الذي تبشر به علوم المورِّثات، ألا وهو المساهمة في تحسين الصحة والرفاه العام وإعمال حقوق الأفراد.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons établir une culture positive, universelle et collective fondée sur un équilibre entre les intérêts et les valeurs - une culture qui reconnaisse le droit à la différence sur la base de la coopération, de la vertu et de la droiture. UN بذلك فقط تؤسس ثقافة مجتمعية وكونية إيجابية تقوم على التوازن بين المصالح والقيم، وتعترف بالحق في الاختلاف على أساس التعاون والفضيلة والخير.
    La lecture de certaines dispositions fait clairement apparaître le souci de la CDI d’établir un équilibre entre les intérêts légitimes des individus et le droit de chaque État de décider de ses propres lois en matière d’octroi de la nationalité. UN ٧١ - ومن قراءة بعض اﻷحكام تتضح بجلاء الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي لتحقيق توازن بين المصالح المشروعة لﻷفراد وحق فرادى الدول في وضع تشريعات خاصة بها في مجال منح الجنسية.
    Elle établit un équilibre entre les intérêts de nombreux États, en tenant compte de leur situation géographique, de leurs conditions économiques et de leurs aspirations politiques. UN وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more