"un équilibre régional" - Translation from French to Arabic

    • التوازن الإقليمي
        
    • توازن إقليمي
        
    Par ailleurs, il était également prioritaire d'assurer un équilibre régional parmi les experts. UN وكانت هناك أولوية عليا أخرى، هي ضمان تحقيق التوازن الإقليمي بين الخبراء.
    En outre, ONU-Habitat veillera à respecter un équilibre régional en matière de recrutement du personnel, de consultants et de membres des groupes d'experts participant aux réunions. UN وفضلاً عن هذا، سيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى.
    ONU-Habitat s'efforcera d'assurer un équilibre régional dans le recrutement des consultants. UN وسيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تعيين الخبراء الاستشاريين.
    Une attention plus grande doit également être accordée à la réalisation d'un équilibre régional pour les fonctionnaires de rang élevé, tant au Siège que sur le terrain. UN ولا بدّ أيضا من إيلاء المزيد من الاهتمام تحقيق توازن إقليمي بين الموظفين في الفئات العليا، في المقر وفي المكاتب الميدانية على السواء.
    Nous attendons avec intérêt l'ouverture de négociations sur la maîtrise des armements, comme prévu dans l'Accord de paix, pour établir un équilibre régional dans l'ex-Yougoslavie et alentour, avec notamment des dispositions appropriées en matière de vérification. UN وننتظر باهتمام بدء المفاوضات المتعلقة بالسيطرة على اﻷسلحة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، ﻹنشاء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وما حولها، مع أحكام مناسبة، بصفة خاصة، في مجال التحقق.
    La Feuille de route demeure, en dépit des menaces actuelles contre son application, l'unique espoir de rétablir la paix entre les parties en conflit et un équilibre régional durable au Moyen-Orient. UN ولا تزال خارطة الطريق، على الرغم من الأخطار التي تتهدد إنفاذها حاليا، الأمل الوحيد لاستعادة السلام بين أطراف الصراع واستعادة التوازن الإقليمي المستدام في الشرق الأوسط.
    Ce parrainage unique, qui a été appuyé dans les consultations, assure un équilibre régional et politique et un large soutien au projet de résolution. UN وهذا التقديم المنفرد الذي تم تأييده في المشاورات، يضمن التوازن الإقليمي والسياسيي والتأييد الواسع النطاق لمشروع القرار.
    En outre, ONU-Habitat veillera à respecter un équilibre régional en matière de recrutement du personnel, de consultants et de membres des groupes d'experts participant aux réunions. UN وفضلاً عن هذا، سيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركين في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى.
    Le PNUE exécutera le sous-programme en veillant à assurer un équilibre régional tenant compte des principales formes d'exposition aux changements climatiques ainsi que des besoins des pays et de leurs demandes. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان.
    Le Groupe de contact a souligné la nécessité d'améliorer la coopération entre les institutions de transition et de doter la future mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine d'un mandat solide, ses effectifs militaires devant refléter un équilibre régional. UN وشدد فريق الاتصال الدولي على ضرورة تحقيق تعاون أفضل بين مؤسسات المرحلة الانتقالية. وشدد أيضا على ضرورة تزويد بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى المقترح إنشاؤها، بولاية معززة وعلى ضمان التوازن الإقليمي في قواتها.
    ONU-Habitat s'emploiera à parvenir à un équilibre régional dans l'exécution de tous les programmes et projets et favorisera l'échange de l'information et des bonnes pratiques/pratiques optimales, surtout entre pays du Sud. UN وسيسعى موئل الأمم المتحدة جاهدا لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج والمشاريع، وكذلك تيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وأفضلها، خاصة بين بلدان الجنوب.
    Le Secrétariat prendra dûment compte de l'appel lancé par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) en vue d'un équilibre régional dans l'emplacement des nouveaux comptoirs. UN وأضاف أن الأمانة ستراعي حق المراعاة الدعوة الموجّهة من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي لتحقيق التوازن الإقليمي في مواقع المكاتب المصغّرة الجديدة.
    Une attention particulière dans le cadre du choix des universités participantes sera accordée au maintien d'un équilibre régional et linguistique afin de faciliter le partage et la coopération, ainsi qu'à l'incorporation d'universités appartenant aux pays les moins avancés en Afrique. UN كما سيُولَى اهتمام خاص أثناء عملية اختيار الجامعات المشاركة للحفاظ على التوازن الإقليمي واللغوي، وكذلك لتيسير تقاسم الخبرات والتعاون، ولإشراك جامعات من أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    Ce parrainage unique, soutenu dans les consultations, aidera à assurer un équilibre régional et politique ainsi qu'un large appui au projet de résolution. UN وهذا التقديم من بلد واحد، الذي وجد تأييدا في المشاورات، من شأنه أن يساعد على ضمان التوازن الإقليمي والسياسي والتأييد الواسع لمشروع القرار.
    Des invitations ont été envoyées aux Parties, en vue d'obtenir un équilibre régional et géographique approprié, conformément aux directives du Président et du SBSTA. UN وأُرسلت الدعوات إلى الأطراف، بناء على توجيهات من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، مع توخي التوازن الإقليمي والجغرافي الملائم.
    Des mesures devraient être prises pour promouvoir l'expansion continue du programme EMPRETEC, en veillant à instaurer un équilibre régional. UN وينبغي اتخاذ اﻹجراءات لتعزيز التوسع المستمر لبرنامج تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مع محاولة تشجيع تحقيق توازن إقليمي.
    Lors de l'application de ce critère, le secrétariat ne cherche pas à assurer un équilibre régional pour chaque tâche, mais plutôt pour toutes les tâches. UN وبتطبيق هذا المعيار، لا تستهدف الأمانة تحقيق توازن إقليمي بالنسبة لكل مهمة بل بالأحرى تحقيق هذا التوازن بالنسبة لجميع المهام.
    Il est donc nécessaire de trouver à un équilibre régional tant en ce qui concerne l'application de la Convention que la prévention, l'atténuation et la maîtrise des effets mondiaux de la désertification et de la sécheresse. UN وعليه فمن اللازم اﻹبقاء على توازن إقليمي في تنفيذ الاتفاقية وكذلك في منع وتخفيف ومكافحة آثار التصحر والجفاف على نطاق العالم.
    L'OSCE aidera les Parties de désigner un représentant spécial chargé d'aider à organiser et à mener des négociations sous les auspices du Forum de l'OSCE pour la coopération en matière de sécurité dans le but d'instaurer un équilibre régional dans l'ex-Yougoslavie et aux alentours. UN تساعد المنظمة اﻷطراف بتسمية ممثل خاص للمساعدة على تنظيم المفاوضات وإجرائها برعاية منتدى المنظمة المعني بالتعاون اﻷمني بهدف إرساء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وفيما حولها.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et des besoins des pays, afin de renforcer les capacités de ces derniers à faire face aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et du besoin qu'ont les pays de voir leurs capacités renforcées pour faire face aux problèmes posés par le réchauffement climatique. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more