"un été" - Translation from French to Arabic

    • صيفاً
        
    • الصيف
        
    • صيف
        
    • صيفا
        
    • بصيف
        
    • أحد الصيفيات
        
    • وصيف
        
    • صيفية
        
    • صيفًا
        
    Ça a été un été tranquille. C'est le premier depuis que tu as tué le Maître. Open Subtitles لقد كان صيفاً بطيء، أنه هو أول مصاص دماء رأيناه منذ قتلتي السيد
    J'ai passé un été avec mon cousin voleur de voitures. Open Subtitles \u200fقضيت صيفاً مع ابن عمي الذي يسرق السيارات.
    un été, il y a bien longtemps, assis dans ce jardin... Open Subtitles منذ زمن ،فى الصيف كان يجلس هنا فى الحديقة
    De même, au cours d'un été particulièrement chaud, la consommation totale d'énergie pour la climatisation est supérieure à celle enregistrée durant un été où la température reste modérée. UN وفي فصول الصيف الحارة، يكون مجموع كمية الطاقة المستخدمة في التبريد أعلى منه في فصول الصيف المعتدلة.
    Tes goûts en matière de vin ont bien évolué après un été à Paris. Open Subtitles حسناً لاشك في أن ذوقك نما جراء صيف أمضيته في باريس
    Je savais que tu ne pourrais pas passer tout un été sans faire quelque chose ici. Open Subtitles أعرف أنه لا يمكنك قضاء صيف كامل دون أن تقومى بشئ ما هنا
    Je crois que c'est Mark Twain qui a dit que son hiver le plus froid, c'était un été à San Francisco. Open Subtitles أعتقد أن مارك تواين من قال إن الشتاء الأشد بردا الذي عرفه كان صيفا في فرنسيسكو
    Il a eu un été chaud et a merdé. Il reviendra. Open Subtitles لقد مر بصيف ساخن فحسب وأخفق فى الأمر سيعود
    Elle passe un été vraiment super, mais sa maison lui manque. Open Subtitles إنها تقضي صيفاً رائعاً , ولكني متأكدة بأنها تشتاق إلى المنزل
    Avec le recul vous savez que c'est aux médicaments que j'ai eu un été difficile Open Subtitles بالتّجارب السّابقه أنتَ علمت بأنّها كانت المخدّرات، مؤكّداً بأنّ ذلكَ كان صيفاً عصيباً
    J'ai passé un été lugubre au bord des larmes, à attendre un coup de fil que je n'ai jamais reçu. Open Subtitles كان صيفاً كئيباً.. مليئاً بالدموع المحبوسة منتظرة مكالمة هاتف منه
    Mes amis et moi avons dormi dans pas mal de ces hôtels un été. Open Subtitles حسناً، أنا وأصدقائى كنا نجلس فى هذه الفنادق فى الصيف
    Jusqu'à un été, où une maladie terrible se répandit parmi les hommes. Open Subtitles في أحد فصول الصيف ، انتشر مرض رهيب في الأرض
    J'y ai bossé qu'un été et les massages étaient sans happy end. Open Subtitles حسناً، انصتي أنا أعمل هناك في الصيف فقط و كلا ليست هناك نهايات جنسية
    Le centre et le nordouest, influencés par les Alpes, ont un hiver assez long et froid et un été assez chaud. UN ويتأثر الوسط والشمال الغربي بجبال الألب بمواسم شتاء أطول وأكثر برودة ومواسم صيف دافئة نوعاً.
    Une grande partie de la Slovénie a un climat continental, avec un hiver froid et un été chaud. UN ويسود جزء كبير من سلوفينيا مناخ القارة الأوروبية بمواسم شتاء باردة ومواسم صيف دافئة.
    On peut survivre à un été. Ça va. Open Subtitles يمكننا تجاوز صيف واحد الأمور على ما يرام
    Mesdames et messieurs, ce fut un été très impressionnant. Open Subtitles سيداتي سادتي ، لقد كان صيفا رائعا
    Elle a dit que vous aviez passé un été intense ensemble. Open Subtitles لقد قالت أنكم قضيتم صيفا حادّا
    Bien sûr. Vas à Portland, passe un été sympa, et après qu'est-ce qui se passe ? Open Subtitles بالطبع.تذهبين إلى بورتلاند و تحظين بصيف رائع
    Eh bien, un été, j'ai travaillé au B'nai B'rith du Missouri. Open Subtitles حسنا,في أحد الصيفيات لقد كنت أعمل في مركز ميزوري للولادة
    La Syrie a, de manière générale, un climat méditerranéen, qui se caractérise par un hiver pluvieux et un été sec séparés par un printemps et un automne de courte durée. UN يسود في سورية بشكل عام مناخ البحر الأبيض المتوسط الذي يتصف بشتاء ماطر وصيف جاف يتخللهما ربيع وخريف انتقاليان قصيران.
    Que tous soient vivement remerciés ici de leurs paroles et du dévouement dont ils ont fait preuve à l'égard de la Conférence du désarmement. Je vous souhaite un été agréable. UN أشكركم جزيل الشكر على ما قلتموه وما أظهرتموه من تفانٍ في مؤتمر نزع السلاح، وأتمنى لكم إجازة صيفية سعيدة.
    C'était un été de dingue. Open Subtitles ذلك كان صيفًا مجنونًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more