"un état à l'autre" - Translation from French to Arabic

    • دولة إلى أخرى
        
    • ولاية إلى أخرى
        
    • بين دولة وأخرى
        
    • ولاية قضائية إلى أخرى
        
    • دولة الى أخرى
        
    • في مختلف الدول
        
    • ولاية ﻷخرى
        
    • بين ولاية وأخرى
        
    Toutefois, les types de registres de la propriété intellectuelle varient sensiblement d'un État à l'autre. UN غير أن أنواع سجلات الممتلكات الفكرية تتباين تباينا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Il n'était pas possible de donner une liste exhaustive des recours puisque ceux-ci peuvent varier d'un État à l'autre. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    Les situations économiques, sociales, culturelles et donc alimentaires sont infiniment variées et changent d'un État à l'autre. UN ذلك أن الحالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالتالي الحالة التغذوية، متباينة وتختلف من دولة إلى أخرى.
    Le nombre et les motifs des retraits varient considérablement d'un État à l'autre. UN ويختلف عدد ونطاق أسباب زوال الجنسية اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    Dans un pays comme l'Inde, mosaïque de cultures, l'impact de la violence faite aux femmes varie d'un État à l'autre. UN وفي بلد مثل الهند، التي توجد بها ثقافات متنوعة، يختلف تأثير العنف ضد المرأة من ولاية إلى أخرى.
    Il a été répondu qu'il fallait faire preuve de prudence compte tenu du fait que la réponse apportée à cette question différait d'un État à l'autre. UN وردّا على ذلك، استحسن توخي الحذر بالنظر إلى اختلاف النهج المتّبع في تناول تلك المسألة من دولة إلى أخرى.
    Les priorités en matière de sécurité peuvent varier d'un État à l'autre. UN وقد تتفاوت الأولويات الأمنية من دولة إلى أخرى.
    De plus, les circonstances qui permettent aux tribunaux de juger des citoyens ayant commis des infractions graves à l'étranger varient considérablement d'un État à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشروط والملابسات التي يمكن بموجبها للمحاكم محاكمة الرعايا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الخارج تتفاوت تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Les recours ouverts à un étranger qui doivent être épuisés avant qu'une réclamation internationale puisse être formulée varieront inévitablement d'un État à l'autre. UN 11 - لا مندوحة من أن سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي التي يجب استنفادها قبل تقديم مطالبة دولية سوف تتباين من دولة إلى أخرى.
    Cette solution pourrait rendre le projet de convention plus souple mais également en réduire l'effet unificateur car le chapitre V risque de s'appliquer à des degrés différents d'un État à l'autre. UN فمثل هذا النهج يمكن أن يزيد من مرونة مشروع الاتفاقية، ولكنه يمكن أيضا أن يحد من أثرها التوحيدي بقدر ما يمكن تطبيق الفصل الخامس بدرجات متفاوتة من دولة إلى أخرى.
    Un plaignant qui s'adresse aux tribunaux internes n'a pas besoin d'utiliser les termes précis du Pacte, étant donné que la forme des recours offerts par la loi diffère d'un État à l'autre. UN وليس من الضروري أن يستخدم مقدم شكوى بخصوص المسائل المذكورة أمام المحاكم المحلية نفس اللغة المستخدمة في العهد، ذلك وسائل الانتصاف المحلية تختلف في شكلها من دولة إلى أخرى.
    Un plaignant qui s'adresse aux tribunaux internes n'a pas besoin d'utiliser les termes précis du Pacte, étant donné que la forme des recours offerts par la loi diffère d'un État à l'autre. UN وليس من الضروري أن يستخدم مقدم شكوى بخصوص المسائل المذكورة أمام المحاكم المحلية نفس اللغة المستخدمة في العهد، ذلك وسائل الانتصاف المحلية تختلف في شكلها من دولة إلى أخرى.
    Il paraît évident que ces deux motifs ne sauraient être retenus en l'occurrence, étant donné que tous les crimes dont la cour aura à connaître pourraient être qualifiés de politiques par l'une ou l'autre des parties et que la définition d'ordre public varie d'un État à l'autre. UN ويبدو جليا أن هذين الباعثين لن يؤخذا في الحسبان، على اعتبار أن الجرائم التي ستدخل في اختصاص المحكمة يمكن أن يصفها أحد الطرفين بكونها جرائم سياسية وأن تعريف النظام العام يختلف من دولة إلى أخرى.
    Les situations d'urgence diffèrent d'un État à l'autre. UN وحالات الطوارئ تختلف من دولة إلى أخرى.
    Les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé indiquent ce qui peut figurer dans un accord et notent que les prescriptions législatives afférentes au contenu d'un accord varient d'un État à l'autre. UN وتُحدد صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص مضامين مقترحة لاتفاق المشروع، وتشير إلى أنَّ مدى نص القوانين على مضمون الاتفاق يتفاوت من دولة إلى أخرى.
    Il reste cependant que les normes dans ce domaine ne sont pas les mêmes d'un État à l'autre. UN وحتى في تلك الحالة، من الواضح أن معايير رفع الحجاب بين الشركات فيما يتعلق بالولاية القانونية والمسؤولية تختلف اختلافاً كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Le processus de ratification des instruments internationaux et d'adhésion auxdits instruments varie d'un État à l'autre, tout comme le retrait des réserves. UN 3 - تختلف إجراءات التصديق على الصكوك الدولية أو الانضمام إليها وكذلك سحب التحفظات من دولة إلى أخرى.
    On a également fait observer qu'il n'était pas possible de faire une déclaration générale sur la teneur du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle à cet égard, étant donné qu'il différait d'un État à l'autre. UN كما لوحظ أنه لا يمكن إدراج بيان عام بشأن مضمون القانون المتعلق بالملكية الفكرية في هذا الصدد، لأنه يختلف من دولة إلى أخرى.
    D'un État à l'autre, le nombre de mandats électifs varie beaucoup. UN فمن ولاية إلى أخرى توجد فوارق فيما يخص عدد المسؤولين المنتخبين ونسبتهم إلى عدد الأفراد.
    Cependant, l'acception de l'expression < < ordre public > > peut varier d'un État à l'autre. UN بيد أن النظام العام عبارة قد يختلف معناها بين دولة وأخرى.
    Elles ne prévoient pas non plus d'obligation de retour d'information puisque les procédures en la matière varient sensiblement non seulement d'un État à l'autre mais aussi d'un marché à l'autre, et que les dispositions en la matière ne sont pas facilement applicables. UN كما لا تنصّ الأحكام على إجراءات إلزامية بشأن الرد على الاستفسارات لأنَّ إجراءات الرد على الاستفسارات تتباين تباينا شديدا، لا من ولاية قضائية إلى أخرى فحسبُ، بل ومن اشتراء إلى آخر، ثم إنه ليس من اليسير إنفاذُ الأحكام المتعلقة بالرد على الاستفسارات.
    Avant de terminer, j'ajouterai que, comme je l'ai déjà mentionné, la composition et la notion même de la famille peuvent différer d'un État à l'autre. UN قبل أن أختتم كلامي، أود أن أبدي ملاحظة إضافية أخرى. ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى.
    Certaines de ces difficultés résident dans les différences entre les dispositions juridiques et les autorités responsables de l'exécution des livraisons surveillées d'un État à l'autre, ainsi que dans l'identification des liens entre les groupes criminels locaux et internationaux. UN ويتعلق بعض تلك الصعوبات بالاختلافات في الأحكام القانونية في مختلف الدول وفيما بين السلطات المسؤولة عن القيام بعمليات التسليم المراقَب، وكذلك في تحديد الصلات بين الجماعات الإجرامية المحلية والدولية.
    Les résultats obtenus en matière d'assistance juridique varient d'un État à l'autre. UN بيد أن الدراية بالمساعدة القانونية تتفاوت من ولاية ﻷخرى.
    Plusieurs États ont engagé des réformes pour faciliter le transfert de fonds, de fonctions et de fonctionnaires aux membres élus des Institutions du Panchayat Raj (PRI), mais l'importance de ce transfert varie d'un État à l'autre. UN 169 - وقامت عدة ولايات بإصلاحات تهدف إلى تيسير انتقال الأموال والمهام والموظفين إلى الأعضاء المنتخبين بمؤسسات بانشيات راج. بيد أن نطاق هذا الانتقال يختلف بين ولاية وأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more