"un état indépendant et" - Translation from French to Arabic

    • دولة مستقلة ذات
        
    • دولة مستقلة وذات
        
    • دولته المستقلة ذات
        
    • إلى أمة مستقلة ذات
        
    • دولة مستقلّة وفي
        
    • دولة مستقلة قادرة
        
    • دولة مستقلة وفي
        
    • الدولة المستقلة
        
    • إقامة دولة فلسطينية مستقلة
        
    Les sanctions ne doivent pas avoir pour objectif de punir un État indépendant et souverain. UN لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    De même, elle reconnaît le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris à la création d'un État indépendant et souverain. UN وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها.
    Et le peuple palestinien continue de se voir refuser son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ولا يزال يتعين احترام حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقريـر المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    La Commission a conclu en exprimant l'espoir que les Palestiniens auraient un jour un État indépendant et souverain. UN واختتمت اللجنة بيانها بأن أعربت عن أملها بأن يكون للفلسطينيين في يوم ما دولة مستقلة ذات سيادة.
    Et, répondant aux critiques, il souligne que la défense du droit du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ne signifie pas qu'elle s'oppose aux intérêts d'Israël. UN وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل.
    Le peuple palestinien doit lui aussi être autorisé à exercer ce droit et à établir un État indépendant et souverain avec pour capitale AlQods AlCharif. UN وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف.
    La délégation cubaine tient donc à réaffirmer sa solidarité sans réserve avec le peuple palestinien dans sa juste lutte pour la création d'un État indépendant et souverain dont Jérusalem-Est serait la capitale et pour la restitution de tous les territoires arabes occupés. UN ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة.
    Le 1er janvier 1956, le Soudan est devenu un État indépendant et a acquis la souveraineté nationale. UN وفي اﻷول من كانون الثاني/يناير ٦٥٩١، أصبح السودان دولة مستقلة ذات سيادة وطنية.
    D'autres principes énoncent les trois cas dans lesquels un territoire a atteint la pleine autonomie et détaillent les critères relatifs à chacun de ces cas : quand il est devenu un État indépendant et souverain, quand il s'est librement associé à un État indépendant ou quand il s'est intégré à un état indépendant. UN وهناك معايير أخرى تحدد ثلاثة أوضاع يتمتع فيها الإقليم بالحكم الذاتي: صيرورته دولة مستقلة ذات سيادة؛ أو دخوله الحر في رابطة مع دولة مستقلة؛ أو الاندماج مع دولة مستقلة.
    Le Monténégro est un État indépendant et souverain dont le Gouvernement est de type républicain. UN 147- والجبل الأسود دولة مستقلة ذات سيادة، شكل الحكم فيها جمهوري.
    Le Nicaragua, qui a aussi subi une aggression et une occupation étrangères à différentes périodes de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et être un membre à part entière des Nations Unies. UN ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Il est donc clair que la province du Kosovo reste un territoire soumis à un régime international et dont le statut final n'est pas déterminé, et qu'il ne s'agit pas d'un État indépendant et souverain. UN ومن هذا المنطلق، فمن الواضح أن إقليم كوسوفو لا يزال خاضعا لنظام دولي ولم يتحدد وضعه النهائي. ولذلك، فإنه ليس دولة مستقلة وذات سيادة.
    Dans le même temps, Cuba demande à toutes les délégations de voter pour les quatre projets de résolution présentés à l'Assemblée à l'appui de la cause palestinienne, y compris son droit inaliénable à un État indépendant et souverain sur son territoire, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي الوقت نفسه، فإن كوبا تناشد جميع الوفود التصويت مؤيدة مشاريع القرارات الأربعة المقدمة إلى الجمعية دعما للقضية الفلسطينية، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة على أرضه، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Nous espérons que vous continuerez, avec la communauté internationale et le Quatuor, à appuyer le peuple palestinien et ses institutions et à lui permettre de jouir de ses droits légitimes, notamment le droit à un État indépendant et pleinement souverain ayant Jérusalem pour capitale et le droit des réfugiés palestiniens au retour et à une indemnisation. UN إننا نأمل من معاليكم العمل مع المجتمع الدولي ومع اللجنة الرباعية الدولية من أجل الاستمرار في دعم الشعب الفلسطيني ومؤسساته، وتمكينه من نيل حقوقه المشروعة بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة الكاملة وعاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض.
    490. Le Cambodge étant redevenu un État indépendant et souverain à la suite des élections de mai dernier, dont le déroulement a été couronnée de succès, son gouvernement s'emploie à présent à donner satisfaction à la population, qui aspire à vivre dans un pays pacifique, démocratique et prospère. UN ٤٩٠ - وبعد تحول كمبوديا مرة أخرى إلى أمة مستقلة ذات سيادة عقب الانتخابات الناجحة في أيار/مايو الماضي، يتركز اﻵن اهتمام الحكومة على تلبية آمال الشعب في أن تنعم كمبوديا بالسلم والديمقراطية والازدهار.
    Saluant les efforts du peuple et du Gouvernement du Timor oriental et les progrès accomplis vers la mise en place des institutions d'un État indépendant et la promotion d'une société stable et équitable fondée sur les valeurs démocratiques et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها شعب وحكومة تيمور - ليشتي وعلى التقدّم المحرز في إنشاء مؤسسات دولة مستقلّة وفي التشجيع على إقامة مجتمع يتّسم بالاستقرار والمساواة ويستند إلى المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان،
    Une fois dotés de tels dirigeants et une fois réformées leurs institutions civiles et leurs structures de sécurité, les Palestiniens bénéficieront du soutien actif du Quatuor et de l'ensemble de la communauté internationale pour créer un État indépendant et viable. UN وبوجود مثل هذه القيادة، ومع إصلاح المؤسسات المدنية والهياكل الأمنية، سيحظى الفلسطينيون بالدعم الفعال من جانب اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي الأوسع في إقامة دولة مستقلة قادرة على البقاء.
    La délégation soudanaise soutient le droit du peuple palestinien à créer un État indépendant et le droit de retour des réfugiés. UN وأضاف أن وفده يؤيد حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة وفي عودة اللاجئين.
    Il y a quelques jours, le Sénat et la Chambre des représentants des États-Unis ont adopté une résolution autorisant le Président Bush à utiliser les forces armées contre l'Iraq, un État indépendant et un Membre de l'ONU, sans en référer à l'ONU. UN كما اعتمد مجلسا الشيوخ والنواب الأمريكيين قبل أيام قليلة قرارا يخول الرئيس بوش باستخدام القوة المسلحة ضد العراق، الدولة المستقلة العضو في الأمم المتحدة، دون الرجوع إلى الأمم المتحدة.
    211. La Loi fondamentale palestinienne a été conçue comme constitution provisoire de l'Autorité palestinienne jusqu'à la création d'un État indépendant et l'élaboration d'une constitution permanente pour la Palestine. UN 211- وقد وُضع القانون الأساسي الفلسطيني ليكون بمثابة دستور مؤقت للسلطة الفلسطينية لحين إقامة دولة فلسطينية مستقلة ووضع دستور دائم لفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more