"un état palestinien sur" - Translation from French to Arabic

    • دولة فلسطينية على
        
    Il appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, ainsi que l'admission de la Palestine en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن وفده يؤيّد إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، ومنح فلسطين عضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Le problème du Moyen-Orient reste essentiellement lié au refus par le Gouvernement israélien d'accepter les paramètres internationalement adoptés d'un règlement politique du conflit palestino-israélien, de mettre fin à l'occupation des terres arabes, et de permettre la création d'un État palestinien sur le territoire occupé depuis 1967 (y compris Jérusalem-Est). UN وذكر أن المسألة الحاسمة في الشرق الأوسط لا تزال تتمثل في رفض حكومة إسرائيل قبول الضوابط المعتمدة دوليا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإنهاء احتلال الأرض العربية، والسماح بإنشاء دولة فلسطينية على الأرض التي احتلتها في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    La Chine appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967, jouissant de la pleine souveraineté et de l'indépendance, ayant pour capitale Jérusalem-Est, dans l'optique à terme d'une coexistence pacifique entre les deux pays de Palestine et d'Israël. UN وتؤيد الصين إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967، مع كامل السيادة والاستقلال، وتكون القدس الشرقية عاصمتها، وقيام تعايش سلمي في نهاية المطاف بين البلدين فلسطين وإسرائيل.
    La meilleure façon de préserver la sécurité d'Israël c'est, précisément, au moyen d'un accord de paix qui prévoie, entre autres, la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à 1967 avec les changements convenus par les partis, et avec Jérusalem pour capitale partagée. UN والسبيل الأمثل لحفظ تلك الدولة يمر عبر معاهدة سلام تنص على إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967، مع تبادلات متفق عليها وتكون القدس عاصمة مشتركة.
    Le Comité réaffirme son plein appui au consensus international, à savoir que la création d'un État palestinien sur le territoire occupé par Israël en 1967, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité, est la seule solution viable au conflit et la seule manière de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وتكرر اللجنة تأييدها المطلق للإجماع الدولي بأن الحل الوحيد المجدي للنزاع، وكفالة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، يتمثلان في إقامة دولة فلسطينية على الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، لتعيش في أمن وسلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Au niveau politique - ajoute M. Mansour, Observateur pour la Palestine -, des négociations en vue de régler toutes les questions de statut en suspens doivent reprendre, dans la perspective de la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. UN 14 - وعلى الصعيد السياسي، ذكر أن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي ينبغي أن تستأنف بهدف قيام دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967 وعلى أن تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    Ces droits dont on doit tenir compte comprennent le droit à l'autodétermination, le droit d'établir un État palestinien sur leur territoire avec Jérusalem comme capitale, le droit à la propriété individuelle, le droit de retour et le droit de souveraineté sur le territoire palestinien. UN وتشمل هذه الحقوق التي يجب عدم التخلي عنها، الحق في تقرير المصير، والحق في إنشاء دولة فلسطينية على أرضهم عاصمتها القدس، والحق في الملكية الفردية، والحق في العودة، والحق في السيادة على الأرض الفلسطينية.
    La Jordanie se félicite que le Président George W. Bush ait annoncé qu'il appuyait une solution garantissant l'existence de deux États, et la création d'un État palestinien sur le territoire palestinien actuellement occupé par Israël, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Cette annonce parachève le consensus international sur les conditions fondamentales pour parvenir à la paix dans la région. UN ويرحب الأردن بإعلان الرئيس بوش تبني الولايات المتحدة لحل يكفل وجود دولتين ويشمل إقامة دولة فلسطينية على الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الأمر الذي يُكمل الإجماع الدولي حول المتطلب الأساسي للتوصل للسلام في المنطقة.
    La Jordanie se félicite de l'annonce, par le Président George W. Bush, du parrainage d'une solution américaine qui assurerait l'existence de deux États, dont un État palestinien sur le territoire palestinien occupé, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Cela achèverait d'instaurer le consensus international sur l'exigence fondamentale pour que règne la paix dans la région. UN ويرحب الأردن بإعلان الرئيس جورج بوش تبني الولايات المتحدة لحل يكفل وجود دولتين ويشمل إقامة دولة فلسطينية على الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الأمر الذي يُكمل الإجماع الدولي حول المتطلب الأساسي للتوصل للسلام في المنطقة.
    Le Gouvernement brésilien est très préoccupé par les activités incessantes d'Israël d'implantation de colonies de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, mais se félicite de la reprise des négociations israélo-palestiniennes directes sur le statut final, qui, espère-t-il, donneront naissance à un État palestinien sur la base des frontières de juin 1967. UN وقال إن حكومته تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطة بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولكنه يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، التي يأمل أن تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود حزيران/يونيه 1967.
    Enfin, pour rendre hommage au regretté Président Arafat, la communauté internationale ne doit ménager aucun effort en vue de réaliser son rêve de toute une vie, à savoir un Moyen-Orient pacifique et la création d'un État palestinien sur la base de la solution de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres. UN أخيرا، كإحياء لذكرى الرئيس الراحل عرفات، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا لتحقيق هدفه الذي ظل يسعى إليه طوال حياته والمتمثل في إنشاء الشرق الأوسط الذي ينعم بالسلام وإنشاء دولة فلسطينية على أساس التسوية القائمة على وجود دولتين - إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب، داخل حدود آمنة.
    Le 31 août 2010, le Bureau du Comité a publié une déclaration dans laquelle il se félicite de ce que les parties israélienne et palestinienne aient décidé de reprendre les négociations en vue de régler toutes les questions relatives au statut permanent d'ici à 2011, et d'aboutir à la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN 4 - وتابع يقول إن مكتب اللجنة أصدر، في 31 آب/أغسطس 2010، بياناً رحب فيه بقرار الطرفين، الإسرائيلي والفلسطيني، استئناف المفاوضات لحل جميع مسائل الوضع الدائم بحلول عام 2011، بما يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية على أساس حدود 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية.
    Mon gouvernement estime que la création d'un État palestinien sur la base des frontières du 4 juin 1967 et son admission à l'ONU en tant que Membre à part entière permettront de parvenir à cette solution juste et globale qui mettra fin au conflit arabo-israélien. UN وتؤمن حكومة بلدي بأن إقامة دولة فلسطينية على أساس حدود 4 حزيران/يونيه 1967 والاعتراف بها بوصفها دولة كاملة العضوية في المنظمة من شأنهما أن يفضيا إلى التوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي - الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more