"un événement important" - Translation from French to Arabic

    • حدثا هاما
        
    • حدثاً هاماً
        
    • حدثا مهما
        
    • تطور هام
        
    • تطورا هاما
        
    • مناسبة هامة
        
    • حدث هام
        
    • حدثا بالغ الأهمية
        
    • ومن اﻷحداث الهامة التي
        
    • حدثا مشهودا
        
    • ومن التطورات المهمة
        
    • حدث مهم
        
    • شيئاً هاماً قد حدث
        
    Concernant la Convention sur les armes biologiques, la Sixième conférence, qui se tiendra avant la fin de l'année, est un événement important pour le suivi de cet instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، يشكل المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، حدثا هاما في متابعة التطورات المتعلقة بالاتفاقية.
    La préparation du plan d’action a été vécue comme un événement important et une étape décisive dans la voie d’une plus grande coopération entre les pouvoirs publics et la société civile. UN وكانت العملية التحضيرية حدثا هاما وشكلت نقطة تُحول صوب مزيد من التعاون بين مختلف الوزارات الحكومية والمجتمع المدني.
    À l'époque, déjà, il était indiscutable que cette date allait constituer un événement important dans l'histoire du désarmement. UN ومنذ ذلك الحين، لم يكن هناك شك في أن ذلك التاريخ سيصبح حدثاً هاماً في تاريخ نزع السلاح.
    Toutefois, cette Année doit être vue comme un événement important dans un processus dynamique. UN بيد أنه ينبغي النظر الى هذه السنة بوصفها حدثا مهما في إطار عملية مستمرة.
    Au cours de ces derniers mois, un événement important a également eu lieu en matière de désarmement dans notre région. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية، حصل تطور هام في منطقتنا في سياق نزع السلاح.
    Cet accord a été un événement important pour la situation générale au Moyen-Orient. UN وقد شكل هذا الاتفاق تطورا هاما بالنسبة للوضع في الشرق اﻷوسط ككل.
    C'est un événement important pour la Conférence que d'accueillir ces cinq nouveaux membres. UN وهذه مناسبة هامة بالنسبة للمؤتمر وهو يرحب بخمسة أعضاء جدد بين ظهرانيه.
    La Réunion des parties géorgienne et abkhaze, qui a eu lieu sur le territoire de l'Ukraine, a été un événement important tant pour ses participants que pour notre pays. UN لقد كان الاجتماع الذي انعقد بين الجانبين الجورجي والأبخازي في أراضي أوكرانيا بمثابة حدث هام لطرفيه وكذا لدولتنا.
    La Roumanie, qui va organiser, l'année prochaine, la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, est décidée à faire de cette réunion un événement important pour la promotion des valeurs démocratiques. UN وقد قررت رومانيا، التي ستنظم في العام القادم المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، أن تجعل هذا الاجتماع حدثا هاما لتعزيز القيم الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    La Conférence régionale de Téhéran a été un événement important à cet égard. UN وفي هذا الصدد يعتبر المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في طهران حدثا هاما.
    L'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'année dernière a été un événement important. UN كان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي حدثا هاما.
    La Fédération de Russie estime que la conférence envisagée doit être un événement important, avec des résultats concrets et de vaste portée. UN وقال إن حكومته ترى أن يكون الموتمر حدثا هاما يسفر عن نتائج ملموسة وبعيدة اﻷثر.
    Cette année a vu un événement important dans la vie de l'Asie centrale qui, je le crois, pourrait avoir un effet positif considérable sur la situation dans la région. UN لقد شهدت هذه السنة حدثاً هاماً في حياة آسيا الوسطى، والذي أعتقد أنه قد يكون له أثر إيجابي كبير على الحالة في المنطقة.
    Je voudrais aussi profiter de cette occasion pour dire à quel point nous nous félicitons de l'annonce faite par la délégation du Royaume-Uni en ce qui concerne la portée du traité, annonce qui, je crois, est un événement important de cette séance plénière. UN كما أود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن ترحيبنا الكبير بما أعلنه وفد المملكة المتحدة بشأن نطاق المعاهدة وهو إعلان اعتبره حدثاً هاماً في هذه الجلسة العامة.
    Bien qu'il s'agisse d'un événement important, il ne faudrait pas y consacrer plus d'une demi-journée, car cela pourrait sembler inapproprié au vu du retard que le Comité accuse dans ses travaux. UN ولا ينبغي تخصيص أكثر من نصف يوم لهذه التظاهرة وإن كانت تمثل حدثاً هاماً حيث أنه سيبدو أمراً غير لائق بالنظر إلى تأخر أعمال اللجنة.
    Il s'agit d'un événement important pour le Burundi et pour toute la région africaine des Grands Lacs. UN ويُعد هذا حدثا مهما لبوروندي ولكامل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Le Rapporteur spécial comprend que les élections constituent un événement important dans la vie d'une nation et qu'elles devraient être protégées contre les ingérences étrangères. UN ويسلم المقرر الخاص بأن الانتخابات تشكل حدثا مهما في حياة أي أمة وينبغي حمايتها من التدخل الأجنبي.
    un événement important s'est produit depuis la création de ce fonds d'affectation spéciale de l'état-major de mission à déploiement rapide. UN لقد طرأ تطور هام منذ إنشاء الصندوق الاستئماني لمقر البعثة.
    L'élargissement de la portée de la Convention et de ses protocoles constitue un événement important. UN فتوسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات التابعة لها، يعد تطورا هاما.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée s'efforcera, avec les autres délégations, de faire que la session extraordinaire soit un événement important, pour poser un nouveau jalon dans la promotion de la cause commune de l'humanité : le bien-être des enfants. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف يحاول، إلى جانب الوفود الأخرى، أن يجعل هذه الدورة الاستثنائية مناسبة هامة لوضع علامة أخرى على الطريق المؤدي إلى تعزيز القضية المشتركة للجنس البشري: رفاه الأطفال.
    Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur un événement important qui va avoir lieu dans mon pays dans les prochaines semaines et qui affectera le commerce mondial. UN وأود أن أوجه الانتباه إلى حدث هام سيقع في بلدي في الأسابيع القلائل القادمة وسيكون له أثر على التجارة العالمية.
    Convaincue que la réunion de haut niveau constituera un événement important dont les participants feront le point sur l'exécution de tous les engagements pris par l'Afrique et envers elle afin de répondre de manière globale aux besoins particuliers de développement du continent, UN واقتناعا منها بأن الاجتماع الرفيع المستوى سيمثل حدثا بالغ الأهمية يستعرض تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها تجاه أفريقيا والتي تعهدت بها تلك القارة من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة على نحو شامل،
    112. un événement important a été la Conférence ministérielle sur l'urbanisation en Asie et dans le Pacifique qui a eu lieu à Bangkok en octobre 1993. UN ١١٢ - ومن اﻷحداث الهامة التي نظمت في أثناء عام ١٩٩٣ المؤتمر الوزاري المعني بالتحضر في آسيا والمحيط الهادئ، الذي عقد في بانكوك في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣.
    L'adoption du troisième Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui établit une procédure de présentation de communications, a été un événement important à cet égard. UN ومن التطورات المهمة في هذا السياق اعتماد البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل، الذي ينص على إنشاء إجراء للبلاغات.
    J'aimerais appeler aujourd'hui l'attention de la Conférence sur un événement important qui a directement trait à ses travaux. UN وأود أن استرعي الانتباه اليوم إلى حدث مهم لـه صلة مباشرة بأعمالنا.
    Il a dû se passer un événement important là-bas, mais il est trop tôt pour le savoir. Open Subtitles أعتقد أن شيئاً هاماً قد حدث هناك لكني لم أستوضحه حتى الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more