"un accès direct" - Translation from French to Arabic

    • الوصول المباشر إليها
        
    • الوصول مباشرة
        
    • إمكانية الوصول المباشر
        
    • بالوصول المباشر
        
    • الحصول المباشر
        
    • وصول مباشر
        
    • سبل الوصول المباشر
        
    • فرص الوصول المباشر
        
    • منفذ مباشر
        
    • الاطلاع عليها مباشرة
        
    • تصبح جاهزة للاستخدام الفوري
        
    • الوصول المباشر إلى
        
    • إمكانية النفاذ المباشر
        
    • ذلك الوصول المباشر
        
    • إمكانية الحصول مباشرة
        
    Ils autorisent le personnel à avoir un accès direct à son fichier. UN ويجيزان للموظفين الوصول مباشرة إلى الملفات الخاصة بهم.
    Il t'a donné un accès direct à leurs ordinateurs. Open Subtitles أعطتك إمكانية الوصول المباشر إلى حواسيبهم
    Ce répertoire pourrait aussi faciliter la coopération SudSud en assurant aux pays en développement un accès direct à des services d'experts. UN كما يمكن أن تيسر التعاون بين الجنوب والجنوب بالسماح للبلدان النامية بالوصول المباشر إلى الخبرة.
    ix) Accréditation des institutions nationales en vue d'un accès direct au financement; UN اعتماد المؤسسات الوطنية من أجل الحصول المباشر على التمويل؛
    À tous ces égards, l'UIP est disposée à apporter son expertise et à fournir un accès direct aux parlements eux-mêmes. UN والاتحاد البرلماني الدولي مستعد، في ذلك كله، لتقديم المساعدة بما له من خبرة وإمكان وصول مباشر إلى البرلمانات نفسها.
    Il espère aussi que les efforts de l'ONUDI pour obtenir un accès direct plus large aux ressources financières du FEM seront couronnés de succès dans un proche avenir. UN وتأمل المجموعة أيضاً أن تثمر جهود اليونيدو الرامية إلى الحصول على مزيد من سبل الوصول المباشر إلى الموارد من مرفق البيئة العالمية في المستقبل القريب.
    e) Examine les modalités applicables aux entités fonctionnelles de façon à assurer un accès simplifié, amélioré, effectif et équitable aux ressources financières en temps voulu, notamment un accès direct; UN (ﻫ) يستعرض الطرائق التي تنتهجها الكيانات التشغيلية لإتاحة فرص متكافئة للحصول على الموارد المالية في الوقت المناسب وفق إجراءات مبسطة ومحسنة وفعّالة، بما في ذلك فرص الوصول المباشر إلى تلك الموارد؛
    Les directeurs ne disposent pas d'un accès direct en ligne à cette base de données pour accélérer le processus. UN ولا تتاح للمديرين إمكانية الوصول مباشرة عبر الشبكة الإلكترونية إلى قاعدة بيانات القائمة لتسريع العملية.
    Les directeurs ne disposent pas d'un accès direct en ligne à cette base de données pour accélérer le processus. UN ولا تتاح للمديرين إمكانية الوصول مباشرة عبر الشبكة الإلكترونية إلى قاعدة بيانات القائمة لتسريع العملية.
    93. Au début du projet, seul le Costa Rica avait un accès direct à Internet. UN وعندما بدأ تنفيذ مشروع باهو / الناسا لم تكن إمكانية الوصول المباشر الى الإنترنيت متاحة إلا لكوستاريكا.
    Cette Cellule est déjà opérationnelle au sein de la Banque centrale de Rwanda, ce qui lui donne, par l'accès au réseau de la Banque, un accès direct aux informations dont elle a besoin. UN وتمارس هذه الوحدة عملها بالفعل داخل البنك المركزي في رواندا، مما يتيح لها إمكانية الوصول إلى شبكة البنك، أي إمكانية الوصول المباشر إلى المعلومات التي تحتاجها.
    L'augmentation constante des projets qu'elle présente au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) justifie la décision d'octroyer à l'Organisation un accès direct aux ressources de ce fonds. UN ومضى قائلا إن الزيادة المستمرة في عدد المشاريع التي تقدمها اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية يبرر قرار السماح لليونيدو بالوصول المباشر إلى موارد ذلك الصندوق.
    Le site fournit des informations régulièrement mises à jour sur le transfert de technologie, donne un accès direct aux bases de données, aux publications et aux études de cas et encourage l'échange des points de vue sur les diverses questions touchant au transfert de technologie. UN يوفر هذا الموقع الشبكي المعلومات المستكملة بشأن نقل التكنولوجيا، ويسمح بالوصول المباشر إلى قواعد البيانات والمطبوعات ودراسات الحالة، ويشجع تبادل الآراء بشأن مختلف قضايا نقل التكنولوجيا.
    Enfin, l'adaptation aux changements climatiques exige un accès direct et simple aux moyens de financement et à la technologie. UN وقال في ختام كلمته إن التكيف مع تغير المناخ يتطلب الحصول المباشر والميسر على التمويل والتكنولوجيا.
    L'ONUDI a désormais un accès direct au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) qui devrait lui fournir entre 70 et 120 millions de dollars EU dans les années qui viennent. UN ويتيسر لليونيدو الآن وصول مباشر إلى مرفق البيئة العالمية، الذي من المزمع أن يقدم ما يتراوح بين 70 و120 مليون دولار في السنوات القليلة المقبلة.
    L'UE prend note des efforts déployés par l'ONUDI pour se voir accorder un accès direct accru aux ressources financières du FEM dans d'autres domaines d'activité du Fonds, à savoir les changements climatiques, les eaux internationales, la dégradation des terres et certains aspects de la biodiversité. UN كذلك فإن الاتحاد الأوروبي يأخذ علماً بجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة سبل الوصول المباشر إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية في مجالات محورية أخرى يشملها المرفق، وهي التغيّر المناخي والمياه الدولية وتدهور حالة الأراضي وجوانب معيّنة من التنوّع الأحيائي.
    e) Examine les modalités applicables aux entités fonctionnelles de façon à assurer un accès simplifié, amélioré, effectif et équitable aux ressources financières en temps voulu, notamment un accès direct; UN (ﻫ)يستعرض الطرائق التي تنتهجها الكيانات التشغيلية لإتاحة فرص متكافئة للحصول على الموارد المالية في الوقت المناسب وفق إجراءات مبسطة ومحسنة وفعّالة، بما في ذلك فرص الوصول المباشر إلى تلك الموارد؛
    Néanmoins, ces mesures n'étaient pas spécifiques aux pays en développement sans littoral et n'étaient pas liées au handicap géographique d'être privé d'un accès direct à la mer. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لا تقتصر على البلدان النامية غير الساحلية، وهي ليست ذات صلة بالعائق الجغرافي المتمثل في عدم توافر منفذ مباشر لهذه البلدان إلى البحر.
    Le Service recherchait les moyens de diffuser plus largement ses conclusions et de décentraliser sa base de données afin de permettre un accès direct à tous les bureaux de pays du PNUD. UN وقالت إن المكتب يدرس وسائل تعميم استنتاجاته على نطاق أوسع وإضفاء طابع اللامركزية على قاعدة بياناته لكي تصبح جاهزة للاستخدام الفوري في جميع المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    · Nombre d'hommes et de femmes réfugiés recevant des papiers d'identité, une formation, un accès direct à la propriété foncière et à l'emploi. UN وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛
    Elle tiendra également compte de la décision IDB.31/Dec.4 du Conseil, dans laquelle le Directeur général a été invité à tenir les États Membres informés des progrès accomplis eu égard à la recherche d'un accès direct aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial dans trois domaines d'activité. UN وستتناول الوثائق أيضا مقرّر المجلس م ت ص-31/م-4 والذي طلب فيه إلى المدير العام إطلاع الدول الأعضاء باستمرار على التقدم في السعي نحو الحصول على إمكانية النفاذ المباشر إلى مرفق البيئة العالمية في ثلاثة مجالات رئيسية.
    [11. [Le Fonds] [La Facilité] pour le climat assure un accès simplifié, amélioré et effectif aux ressources financières en temps voulu, notamment un accès direct;] UN [11- يتيح [صندوق] [مرفق] المناخ فرص الحصول على الموارد المالية في الوقت المناسب، بما في ذلك الوصول المباشر إليها، وفق إجراءات مبسطة ومحسنة وفعالة؛]
    Un autre projet, mené en Éthiopie, a contribué à l'accroissement des revenus au travers d'investissements dans des pompes à eau alimentées par solaire thermique qui ont assuré un accès direct à l'eau et permis la production de cultures de substitution. UN وأسهم مشروع آخر نفذ في إثيوبيا في رفع مستويات الدخل من خلال الاستثمار في مضخات المياه التي تعمل بالحرارة الشمسية والتي تكفل إمكانية الحصول مباشرة على المياه وتسمح بزيادة المحاصيل البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more