"un accès effectif" - Translation from French to Arabic

    • الوصول الفعلي
        
    • اللجوء الفعال
        
    • وصولاً فعلياً
        
    • الوصول على نحو فعال
        
    • الحصول الفعلي
        
    • الحصول الفعال
        
    • وتكفل فرص الوصول بفعالية
        
    • فرص النفاذ الفعال
        
    • فرصة الوصول الفعال
        
    • ذلك السماح لهم بالوصول الفعلي
        
    • فعالية وصول
        
    • وصول فعال
        
    • الدخول الفعلي
        
    De nouvelles disciplines en matière de réglementation intérieure contribueraient à assurer un accès effectif aux marchés, y compris selon le mode 4. UN وستساعد الضوابط المقبلة بشأن التنظيم المحلي على ضمان الوصول الفعلي إلى الأسواق، بما في ذلك في الأسلوب 4.
    - Mettre en place les mécanismes administratifs nécessaires pour garantir à la personne victime d'actes de violence au foyer un accès effectif aux moyens d'assistance sociale de l'État. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées à un accès effectif à la justice sur la base de l'égalité avec les autres, sans être exclues de la procédure judiciaire. UN تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في اللجوء الفعال إلى القضاء على قدم المساواة مع الغير، دون استبعادهم من الإجراءات القانونية.
    12. L'Afrique a droit à un traitement équitable qui lui permette d'accroître sa capacité de production, sa capacité commerciale et sa compétitivité, qui lui garantisse de véritables débouchés et un accès effectif aux marchés à des conditions favorables et qui tienne compte de ses besoins particuliers en matière de commerce et de développement. UN 12- وذُكر أن ما تحتاج إليه أفريقيا هو " صفقة عادلة " تنهض بقدراتها الإنتاجية والتجارية والتنافسية، وتتيح لها الوصول إلى الأسواق وصولاً فعلياً بشروط مواتية، وتضمن لها فرصاً حقيقية لدخول الأسواق، وتحترم شواغلها التجارية والإنمائية الخاصة.
    Elles doivent aussi avoir un accès effectif à un avocat qui soit en mesure d'engager une procédure appropriée devant l'autorité ou l'instance judiciaire compétente. UN ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة.
    46. Les auteurs de la deuxième communication conjointe affirment qu'il n'existe aucun mécanisme garantissant un accès effectif aux informations d'intérêt public. UN 46- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى عدم وجود آلية تضمن الحصول الفعلي على المعلومات العامة(95).
    Les États devraient s'y attaquer afin d'assurer un accès effectif à l'éducation, en particulier dans les cas où les obstacles se combinent, créant un cercle vicieux qui aboutit à l'exclusion totale du système éducatif. UN وينبغي للدول أن تتصدى لكل هذه العوامل من أجل تعزيز الحصول الفعال على التعليم، ولا سيما إن كانت هذه العوائق متشعبة، مما يؤدي إلى حلقة آثمة تؤول إلى الاستبعاد الوخيم من التعليم.
    un accès effectif à des actions judiciaires et administratives, notamment des réparations et des recours, doit être assuré Voir note 10 ci-dessus. UN وتكفل فرص الوصول بفعالية إلى اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف " )٤٨(. )٤٨( انظر الحاشية ١٠ أعلاه.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer aux femmes et aux jeunes filles un accès effectif aux services dans le domaine de la santé sexuelle et procréative, en prêtant spécifiquement attention à l'éducation, à la prévention et au traitement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بما يكفل للنساء والشباب فرص النفاذ الفعال إلى الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص بالتثقيف والوقاية والعلاج.
    iv) Veiller à ce que les procédures de détermination du statut de réfugié fournissent aux femmes en quête d'asile un accès effectif aux procédures tenant compte du genre et reconnaître que les formes de persécution liées au genre dans le contexte de l'article 1 A 2) de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés peut constituer un motif d'éligibilité au statut de réfugié; UN ' 4` الحرص على أن تتيح الإجراءات المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ لملتمسات اللجوء فرصة الوصول الفعال إلى إجراءات تراعي الفوارق بين الجنسين والاعتراف بأن أشكال الاضطهاد المرتبطة بنوع الجنس في سياق الفقرة ألف (2) من المادة 1 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 قد تشكِّل سبباً للحصول على مركز اللاجئ.
    L'État partie devrait s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention et coopérer avec les représentants du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en leur donnant notamment un accès effectif aux dossiers des demandeurs d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، وأن تتعاون مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بما في ذلك السماح لهم بالوصول الفعلي إلى الملفات المتعلقة بطالبي اللجوء للاطلاع عليها.
    Les personnes handicapées devraient avoir un accès égal à tous les biens, produits et services qui sont offerts ou fournis au public d'une manière qui leur garantisse un accès effectif et égal et respecte leur dignité. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص متساوية للوصول إلى جميع السلع والمنتجات والخدمات المتاحة أو المقدمة إلى أفراد الجمهور بطريقة تضمن الوصول الفعلي إليها والمساواة في الوصول إليها وتحترم كرامتهم.
    Le Conseil des points cardinaux a été créé dans le but d'assurer aux dirigeants laïques et religieux traditionnels des communautés autochtones un accès effectif aux forums internationaux. UN بيان استهلالي نظم مجلس الجهات اﻷربع تأمين الوصول الفعلي إلى المحافل الدولية للقيادات الدينية والمدنية التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية.
    Aucun migrant ne doit subir de traitement cruel, inhumain, ou dégradant, et doit avoir un accès effectif aux mécanismes de plainte et de recours judiciaires. UN ويجب أن يسْلَم جميع المهاجرين من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وأن يتمكنوا من الوصول الفعلي إلى آليات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية.
    Pour respecter ce principe, les États doivent faciliter et encourager l'éducation, la sensibilisation et la participation du public en mettant les informations à la disposition de tous et doivent donner à tous un accès effectif aux actions et processus précités. UN وفي المقابل، نؤكد أنه من أجل الامتثال لهذا المبدأ، يتعين على الدول توفير وتعزيز التعليم والتوعية والمشاركة العامة من خلال إتاحة المعلومات للجميع وتوفير سبل الوصول الفعلي إلى الإجراءات المذكورة.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées à un accès effectif à la justice sur la base de l'égalité avec les autres, sans être exclues de la procédure judiciaire. UN تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في اللجوء الفعال إلى القضاء على قدم المساواة مع الغير، دون استبعادهم من الإجراءات القانونية.
    64. L'Australie considère qu'il est capital de garantir aux personnes handicapées un accès effectif à la justice pour que ces personnes puissent exercer à égalité avec les autres leurs droits reconnus par la loi. UN 64- تدرك أستراليا أن كفالة إمكانية اللجوء الفعال إلى القضاء للأشخاص ذوي الإعاقة أمر بالغ الأهمية في ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة حقوقهم القانونية على قدم المساواة مع الآخرين.
    L'Afrique avait droit à un traitement équitable qui lui permette d'accroître sa capacité de production, sa capacité commerciale et sa compétitivité, qui lui garantisse de véritables débouchés et un accès effectif aux marchés à des conditions favorables et qui tienne compte de ses besoins particuliers en matière de commerce et de développement. UN 12 - وذُكر أن ما تحتاج إليه أفريقيا هو " صفقة عادلة " تنهض بقدراتها الإنتاجية والتجارية والتنافسية، وتتيح لها الوصول إلى الأسواق وصولاً فعلياً بشروط مواتية، وتضمن لها فرصاً حقيقية لدخول الأسواق، وتحترم شواغلها التجارية والإنمائية الخاصة.
    Elles doivent aussi avoir un accès effectif à un avocat qui soit en mesure d'engager une procédure appropriée devant l'autorité ou l'instance judiciaire compétente. UN ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة.
    Les éléments clefs d'une stratégie visant à favoriser la participation sociale et professionnelle des personnes handicapées comprend un accès effectif aux soins de santé, la sécurité d'un revenu grâce à des prestations d'invalidité, la non-discrimination, l'égalité des sexes et une meilleure accessibilité aux établissements d'enseignement et aux lieux de travail. UN وأضافت أن العناصر الرئيسية لأي استراتيجية لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية وانخراطهم في العمل تتضمن الحصول الفعلي على الرعاية الصحية وضمان الدخل المستقر من خلال استحقاقات العجز، وعدم التمييز، والمساواة بين الجنسين، ووجود تسهيلات أكبر لهم في المؤسسات التعليمية وأماكن العمل.
    c) À adopter toutes les mesures favorables appropriées, en utilisant toutes les ressources allouées à cet effet, pour favoriser un accès effectif à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif; UN (ج) اتخاذ كل التدابير الإيجابية المناسبة، بأقصى قدر من الموارد المخصصة لهذا الغرض، لتعزيز إمكانية الحصول الفعال على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة؛
    un accès effectif à des actions judiciaires et administratives, notamment des réparations et des recours, doit être assuré " Supra note 15. UN وتكفل فرص الوصول بفعالية إلى الاجراءات القضائية والادارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف " )٣٢١(. )٣٢١( الحاشية )٥١( أعلاه.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer aux femmes et aux jeunes filles un accès effectif aux services dans le domaine de la santé sexuelle et procréative, en prêtant spécifiquement attention à l'éducation, à la prévention et au traitement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بما يكفل للنساء والشباب فرص النفاذ الفعال إلى الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص بالتثقيف والوقاية والعلاج.
    Veiller à ce que les procédures de détermination du statut de réfugié fournissent aux femmes en quête d'asile un accès effectif aux procédures tenant compte du genre et reconnaître que les formes de persécution liées au genre dans le contexte de l'article 1 A 2) de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés peut constituer un motif d'éligibilité au statut de réfugié. UN `4` الحرص على أن تتيح الإجراءات المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ لملتمسات اللجوء فرصة الوصول الفعال إلى إجراءات تراعي الفوارق بين الجنسين والاعتراف بأن أشكال الاضطهاد المرتبطة بنوع الجنس في سياق الفقرة ألف (2) من المادة 1 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 قد تشكِّل سبباً للحصول على مركز اللاجئ.
    L'État partie devrait s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention et coopérer avec les représentants du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en leur donnant notamment un accès effectif aux dossiers des demandeurs d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، وأن تتعاون مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بما في ذلك السماح لهم بالوصول الفعلي إلى الملفات المتعلقة بطالبي اللجوء للاطلاع عليها.
    Même s'ils sont peu utilisés, les instruments internationaux jettent les fondements de mesures temporaires spéciales à prendre pour assurer aux femmes un accès effectif à la justice pour la saisir de toutes formes de violence, notamment grâce à l'exercice par les femmes de leurs droits économiques et sociaux fondamentaux, sans lesquels elles sont moins susceptibles de saisir la justice. UN ومع أن استعمالها غير شائع، فإن الصكوك الدولية وضعت الأساس بأن حددت التدابير الخاصة المؤقتة التي تُتخذ لضمان فعالية وصول النساء إلى العدالة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف، بما في ذلك من خلال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية التي بدونها تقِلُّ فُرص النساء في السعي إلى التماس العدل.
    L'expansion de filières nationales de distribution représenterait pour un grand nombre de pays en développement un progrès important en ce qu'elles leur permettraient d'obtenir un accès effectif aux réseaux d'information internationaux. UN وسيكون تطوير قنوات توزيع وطنية خطوة هامة بالنسبة إلى كثير من البلدان النامية لكي تتفاوض في سبيل تحقيق إمكانية وصول فعال إلى شبكات المعلومات الدولية في هذا المجال.
    En assurant l'accès de tiers aux réseaux de transport et de distribution, on pourrait permettre un accès effectif aux marchés. UN ويمكن لتأمين وصول أطراف ثالثة إلى شبكات النقل والتوزيع أن يُمكّن من الدخول الفعلي إلى السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more