"un accès universel aux" - Translation from French to Arabic

    • حصول الجميع على
        
    • وصول الجميع إلى
        
    • الحصول الشامل على
        
    • الوصول الشامل إلى
        
    • استفادة الجميع من
        
    • تعميم الوصول إلى
        
    • ووصول الجميع إلى
        
    • توصل الجميع إلى
        
    • الوصول عالميا إلى
        
    L'Autriche soutient totalement la campagne lancée lundi par le Secrétaire général pour assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. UN تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة.
    Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    Il est évident que la stigmatisation et la discrimination posent des problèmes considérables, car elles empêchent un accès universel aux services. UN وبالطبع، فإن الوصم والتمييز تحديان هائلان، يشكل كل منهما عقبة أمام حصول الجميع على الخدمات.
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Parallèlement, le montant de l'aide internationale aux pays en développement les plus touchés par le paludisme, et notamment en Afrique, doit être accru pour assurer un accès universel aux services de santé. UN وفي الوقت ذاته، يجب زيادة مقدار المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية التي تعصف بها الملاريا بشدة، لا سيما البلدان في أفريقيا، لكفالة الحصول الشامل على الخدمات الصحية.
    Le Canada appuie l'objectif d'offrir un accès universel aux services essentiels de soins, de traitement et de soutien. UN تؤيد كندا هدف الوصول الشامل إلى الرعاية الأساسية والعلاج والدعم.
    Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base UN :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    5. La promotion d'un accès universel aux services de télécommunications de base pourrait nécessiter l'octroi de subventions croisées à certains services. UN ٥ - وقد يقتضي تعزيز فرص حصول الجميع على خدمات الاتصال السلكي واللاسلكي اﻷساسية دعم بعض الخدمات بإيرادات خدمات أخرى.
    iii) un accès universel aux droits sexuels et reproductifs, y compris des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence fondées sur l'identité ou l'orientation sexuelle; UN ' 3` حصول الجميع على الحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية، بما في ذلك وسائل القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف القائمة على أساس الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي؛
    Cela pourra favoriser la recherche de solutions intégrantes, fondées sur le marché, et permettre ensuite d'intensifier le processus, afin de parvenir à un accès universel aux énergies modernes - et notamment à des sources indépendantes d'énergie renouvelable. UN ومن شأن هذا أن يخلق ظروفا أفضل لإيجاد وتطوير حلول قائمة على الأسواق الشاملة للجميع من أجل تحقيق هدف حصول الجميع على الطاقة الحديثة، ولا سيما من مصادر الطاقة المتجددة الخارجة عن الشبكة.
    Les incidences sur le développement d'un accès universel aux services essentiels méritent une attention particulière. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الآثار الإنمائية المترتبة على ضمان حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    :: Garantir un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base; UN :: إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    Veiller à ce que la libéralisation du commerce ne porte pas préjudice aux moyens d'existence des pauvres et des vulnérables, et garantir un accès universel aux services essentiels; UN ■ التأكد من أن تحرير التجارة لا يضر بأسباب رزق الفقراء والمستضعفين، وضمان حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Aussi, des mesures appropriées devraient-elles être prises pour assurer un accès universel aux services de santé de base, y compris les services relatifs à la santé en matière de procréation, à la planification familiale et à la santé en matière de sexualité pour les hommes et les femmes. UN لذلك يجب اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة اﻹنجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية لكل من الرجل والمرأة.
    Réaffirmant l'attachement du Bélarus aux Objectifs du Millénaire pour le développement, M. Zdorov appelle l'attention de la Commission sur la nécessité, dans la quête de ses objectifs, de promouvoir des technologies énergétiques respectueuses du climat et d'assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. UN وأكد من جديد التزام بيلاروس بالأهداف الإنمائية للألفية، ووجه الانتباه إلى ضرورة تشجيع تكنولوجيات الطاقة المؤاتية للمناخ عند تنفيذ هذه الأهداف وضرورة ضمان وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    21. Les experts ont étudié la façon dont les TIC pourraient être utilisés pour parvenir à un accès universel aux services. UN 21- وناقش الخبراء مثال إمكان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق وصول الجميع إلى الخدمات.
    De solides systèmes de santé sont indispensables pour assurer un accès universel aux services de santé de base et endiguer d'éventuelles épidémies. UN وثمة حاجة إلى أنظمة صحية متينة لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية ولبناء جبهة دفاعية موثوقة تسهم في احتواء الأوبئة.
    Tout doit être fait pour aboutir d'ici à 2010 à un accès universel aux traitements, en mettant en œuvre, le cas échéant, les flexibilités en matière de droits de propriété intellectuelle prévues dans les accords commerciaux internationaux de Doha. UN يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لتيسير الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010 مع الترويج، إن اقتضى الحال لمرونة أكبر في تطبيق حقوق الملكية الفكرية، كما جاء في اتفاقيات الدوحة التجارية الدولية.
    Ils pouvaient aussi rechercher individuellement et collectivement les moyens de renforcer encore les activités de mobilisation et les activités opérationnelles, en vue d'un accès universel aux services sociaux de base. UN ويمكنها أيضا أن تستكشف، فرادى وجماعات، السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز أنشطة الدعوة واﻷنشطة التنفيذية المواتية لتوفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Bien que des efforts doivent être déployés en vue d'atteindre et de préserver ensuite une couverture universelle de toutes les interventions de lutte contre le paludisme, il est crucial d'assurer un accès universel aux tests de diagnostic du paludisme. UN 72 - وفي حين ينبغي بذل الجهود لتحقيق التغطية الشاملة لجميع تدخلات مكافحة الملاريا والحفاظ عليها، فإن هناك حاجة خاصة لضمان استفادة الجميع من اختبارات تشخيص الملاريا.
    Cette initiative a pour objectifs de parvenir à un accès universel aux services énergétiques modernes, à doubler le taux d'amélioration de l'efficacité énergétique et à multiplier par deux la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial d'ici à 2030. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعميم الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة، ومضاعفة معدّل التحسُّن في كفاءة الطاقة، ومضاعفة حصة الطاقة المتجددة في خليط الطاقة العالمية بحلول عام 2030.
    La bonne utilisation des services financiers − grâce à une plus grande intégration financière, à un accès universel aux services de base et à une formation financière − peut contribuer à exploiter ce potentiel. UN ومن شأن الاستخدام الفعال للخدمات المالية - عن طريق زيادة الإدماج المالي، ووصول الجميع إلى الخدمات الأساسية، والتثقيف المالي - أن يسهم في تسخير هذه القدرة.
    La Directrice exécutive a constaté que l'objectif de la CIPD concernant l'accès universel à des soins de santé en matière de reproduction d'ici à l'an 2015 ne pourrait être atteint sans un accès universel aux services connexes. UN 19 - ولاحظت أن هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثل في حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول سنة 2015 لا يمكن أن يتحقق دون توصل الجميع إلى سلع الصحـــــة الإنجابيـــة.
    Dans la Déclaration de Vienne, les États participant à UNISPACE III ont appelé à agir pour améliorer l'efficacité et la sécurité des transports, des opérations de recherche et de sauvetage, de la géodésie et d'autres activités en facilitant un accès universel aux systèmes spatiaux de navigation et de positionnement et en améliorant leur compatibilité. UN وفي إعلان فيينا، دعت الدول المشاركة في اليونيسبيس الثالث إلى اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة وأمن أنشطة النقل والبحث والإنقاذ وقياس الأرض وغيرها من الأنشطة عن طريق تشجيع الوصول عالميا إلى الشبكات الفضائية للملاحة وتحديد المواقع وتوافق تلك الشبكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more