"un accord complet" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق شامل
        
    • اتفاق كامل
        
    • اتفاقا كاملا
        
    • الاتفاق التام
        
    • اتفاق تام
        
    • ترتيب شامل
        
    • لاتفاق شامل
        
    Elle renouvelle également les engagements qu'elle a pris pour parvenir à un accord complet et juridiquement contraignant sur le régime climatique. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزاماته في سبيل تحقيق اتفاق شامل ملزم قانونا لنظام المناخ.
    En l'absence d'un accord complet, les pays en développement auront beaucoup de mal à relever leur taux de croissance économique. UN 65 - وبدون اتفاق شامل من هذا النوع، لن تكون أمام البلدان النامية فرصة تذكر لتحقيق نمو اقتصادي أكبر.
    Les deux parties ont réalisé de grands progrès au cours des sept années écoulées depuis les accords de paix d'Oslo en vue de parvenir à un accord complet et durable. UN فقد أحرز الطرفان تقدما هائلا على طريق التوصل إلى اتفاق شامل ودائم في السنوات السبع الأخيرة التالية لاتفاق أوسلو.
    Il est toutefois décevant qu'un accord complet ne soit pas intervenu, par exemple, sur les questions d'organisation de la quatrième session du Comité préparatoire. UN ومع ذلك فمن المحبط أنه لم يتوصل إلى اتفاق كامل مثلا، بشأن اﻷمور التنظيمية للدورة الرابعة للجنة التحضيرية.
    Les divergences de vues quant au traitement des pratiques restrictives dans les transactions sur le transfert de technologie et quant à la législation qui leur est applicable restent le principal obstacle à un accord complet. UN بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل.
    Notant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Traité et a conclu un accord complet de garanties ainsi que requis par ce dernier, UN وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في المعاهدة وأنها أبرمت اتفاقا كاملا للضمانات حسبما تقضي هذه المعاهدة،
    C'est seulement après qu'un accord complet aura été réalisé sur tous ces principes fondamentaux que les parties, comme le dit le texte de négociation proprement dit, < < en coopération avec les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE commenceront à travailler à l'élaboration d'un accord relatif au règlement du conflit du Haut-Karabakh. > > En d'autres termes, l'accord relatif aux principes sera un accord global. UN وكما يرد في النص التفاوضي الحالي، لن تقوم الأطراف ' ' بالشروع في صياغة اتفاق بشأن تسوية صراع ناغورني كاراباخ، بالتعاون مع الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك``، إلا بعد الاتفاق التام على هذه المبادئ مجتمعة. وبعبارة أخرى، فإن الاتفاق على المبادئ سيكون شاملا.
    Nous sommes persuadés que nous parviendrons à un accord complet avec la République d'Argentine pour rétablir cet équilibre le plus tôt possible. UN ونحن على ثقة تامة بأننا سننجح في التوصل إلى اتفاق تام مع جمهورية اﻷرجنتين ﻹعادة ذلك التوازن في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi, selon nous, la sécurité réelle de l'espace ne peut être garantie que par l'adoption d'un accord complet pour prévenir le placement d'armes dans l'espace. UN ولذلك، نرى أن الأمن الحقيقي للفضاء لا يمكن تحقيقه إلا من خلال اعتماد اتفاق شامل لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Des négociations techniques détaillées entre les deux parties devraient se poursuivre en vue d'un accord complet de cessez-le-feu. UN ومن المتوقع أن تستمر المفاوضات الفنية التفصيلية بين الجانبين بشأن اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    La Russie et les États-Unis œuvrent activement à l'élaboration d'un accord complet juridiquement contraignant pour remplacer le Traité START. UN وتعمل روسيا والولايات المتحدة بفعالية على صياغة اتفاق شامل وملزم قانونا ليحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    En outre, l'Union européenne invite les États qui n'ont pas encore signé un accord complet de garanties à négocier des protocoles additionnels avec l'Agence, comme proposé dans l'introduction du modèle de protocole. UN وفضلا عن ذلك، يدعو الاتحاد اﻷوروبي الدول التي ليس لديها اتفاق شامل للضمانات أن تتفاوض بشأن بروتوكولات إضافية مع الوكالة، حسبما تنـــص على ذلك مقدمة البروتوكول النموذجي.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement sera en mesure d'établir un autre comité spécial pour négocier l'élaboration d'un accord complet et universellement acceptable interdisant tous les types de mines antipersonnel. UN ونأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة أخرى لبدء مفاوضات تعنى بالتوصل إلى اتفاق شامل يلقى قبولا عالميا لحظر جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Convention représente une interdiction catégorique des armes qui causent d'inacceptables dommages pendant mais aussi après les conflits. Il s'agit également d'un accord complet comportant de strictes obligations dans les domaines du déminage, de la destruction des stocks d'armes et de l'aide aux personnes qui en sont victimes. UN والاتفاقية ليست حظرا قاطعا لسلاح يُلحق الأذى الشديد لفترة طويلة خلال الصراع وبعد الصراع، لكنها أيضا اتفاق شامل يقترن بالتزامات شديدة في ميادين تطهير الألغام، وتدمير المخزونات، ومساعدة الضحايا.
    Nous saluons le sentiment d'optimisme inédit qui a résulté de ce sommet et espérons que l'élan insufflé favorisera la conclusion d'un accord complet et global à Copenhague en décembre. UN ونرحب بالإحساس النادر بالتفاؤل الناتج عن مؤتمر القمة الذي عقده، ونأمل أن يؤدي الزخم المتولد إلى حفز عملية التوصل إلى اتفاق شامل وجامع في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر.
    Il a été souligné que l'atmosphère de confiance mutuelle avait permis d'aborder les points les plus difficiles et de parvenir à un accord complet sur le texte présenté à la séance plénière du Groupe de travail. UN وذُكر أن جو الثقة المتبادلة أتاح معالجة أصعب القضايا وتحقيق اتفاق كامل بشأن النص المعروض على الجلسة العامة للفريق العامل.
    Le Liban estime qu'aucune réunion multilatérale ne doit être tenue tant que les discussions bilatérales n'auront pas abouti à un accord complet entre les participants à la Conférence de la paix. UN فلبنان يرى أنه لا ينبغي إجراء أي محادثات متعددة اﻷطراف إلى أن تسفر المحادثات الثنائية عن اتفاق كامل فيما بين المشتركين في مؤتمـر السلام.
    Notant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Traité et a conclu un accord complet de garanties ainsi que requis par ce dernier, UN وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في المعاهدة وأنها أبرمت اتفاقا كاملا للضمانات حسبما تقضي هذه المعاهدة،
    Il n'est pas pertinent qu'il soit suggéré dans ce paragraphe qu'il ait un accord complet sur des questions institutionnelles comme la possibilité de créer un comité permanent compos.é des membres du Bureau. On devrait plutôt se référer à < < certains États parties > > . UN وسيكون من غير الملائم أيضاً أن تقترح تلك الفقرة الاتفاق التام على أي من الأمور المؤسسية، مثل إمكانية إنشاء لجنة دائمة تتألف من أعضاء مكتب المؤتمر؛ وإنما ينبغي بدلاً من ذلك أن تشير إلى اقتراحات من " بعض الدول الأعضاء " .
    Nous devons cependant poursuivre nos efforts afin d'atteindre un accord complet. UN ومع ذلك، فالضرورة تستدعي مزيدا من العمل من أجل التوصل الى اتفاق تام بصدد هذه القضية الحساسة.
    Une approche axée sur un traité unique, par exemple un accord complet. UN نهج المعاهدة الواحدة، مثلاً: ترتيب شامل.
    Comme les membres le savent, en vue d'atteindre cet objectif, la Russie et la Chine, avec certains autres États qui s'en sont portés coauteurs, ont soumis à la Conférence du désarmement un projet de texte sur les éléments de base d'un accord complet sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace. UN وكما يعلم الأعضاء، فإنه من أجل تحقيق ذلك الهدف قامت روسيا والصين، بمشاركة دول أخرى، بتقديم مشروع نص إلى مؤتمر نزع السلاح يتضمن العناصر الأساسية لاتفاق شامل حول منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more