"un accord contractuel" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق تعاقدي
        
    • علاقة تعاقدية
        
    • ترتيب تعاقدي
        
    Les réfugiés ont bénéficié de services hospitaliers grâce à un accord contractuel passé avec un hôpital relevant d'une organisation non gouvernementale où 50 lits leur avaient été réservés et d'une aide financière pour contribuer à leurs frais de traitement dans les hôpitaux du secteur public. UN وتم توفير خدمات الاستشفاء للاجئين عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، حيث جرى حجز ٥٠ سريرا لمعالجة اللاجئين، وعن طريق تقديم مساعدة مالية في تكاليف العلاج في مستشفيات القطاع العام.
    35. Le crédit—bail financier est un accord contractuel qui permet à la PME d'utiliser un bien en échange de paiements périodiques au bailleur. UN 35- التأجير المالي هو اتفاق تعاقدي يسمح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باستخدام أصل من الأصول مقابل تأدية مدفوعات دورية للمؤجر.
    Il se demande si l'accord de règlement auquel fait référence le paragraphe 4 du rapport du Comité est un accord contractuel et quelles seraient les conséquences si le solde restant n'était pas payé à la date convenue. UN وتساءل عما إذا كان اتفاق التسوية المشار إليه في الفقرة ٤ من تقرير اللجنة الاستشارية اتفاق تعاقدي وما هي العواقب التي يمكن أن تنجم فيما إذا لم يتم دفع القيمة المتبقية في الموعد المحدد.
    54. Il faut tout d'abord s'assurer de l'existence d'un accord contractuel, la preuve d'un tel accord devant inclure les modalités de paiement, le prix des marchandises et la date d'échéance du paiement. UN 54- يجب أولاً التحقق من وجود علاقة تعاقدية كما يجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع وموعد الدفع.
    La lettre indique en outre que les modalités d'utilisation du bâtiment seraient précisées dans un accord contractuel conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la FIPOI. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن هذه الرسالة أوضحت أنه سيتم من خلال اتفاق تعاقدي بين اﻷمم المتحدة والمؤسسة تحديد الطرائق المختلفة لاستخدام الموقع.
    Lorsque des entités confient à l'UNOPS l'exécution d'activités en leur nom, le Bureau assume cette responsabilité, de même que celle d'atteindre les résultats escomptés, en signant un accord contractuel. UN وعندما تعهد كيانات أخرى إلى المكتب بتنفيذ أنشطة نيابة عنها، يتحمل المكتب المسؤولية عن تلك الأنشطة وعن تحقيق النتائج المتوقعة، وذلك بتوقيع اتفاق تعاقدي.
    Lorsque des entités confient à l'UNOPS l'exécution d'activités en leur nom, le Bureau assume cette responsabilité, de même que celle d'atteindre les résultats escomptés, en signant un accord contractuel. UN وعندما تعهد كيانات أخرى إلى المكتب بتنفيذ أنشطة نيابة عنها، يتحمل المكتب المسؤولية عن تلك الأنشطة وعن تحقيق النتائج المتوقعة، وذلك بتوقيع اتفاق تعاقدي.
    À la fin du séminaire, il a été convenu que chaque ministre conclurait un accord contractuel avec le Président, qui permettra à ce dernier de suivre les résultats que le Ministre aurait obtenus vers la réalisation des objectifs fixés et de les évaluer périodiquement. UN وفي ختام المعتكف، اتفق على أن يدخل كل وزير في اتفاق تعاقدي مع الرئيس، يسمح للرئيس برصد وتقييم أداء الوزير في تحقيق الأهداف المتفق عليها، على أساس دوري.
    En particulier, l'auteur conteste l'applicabilité de l'obligation de passer un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal pour pouvoir distribuer des photocopies d'un article publié dans l'un de ses numéros. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    Les entreprises signataires se conformeront au présent Code, même lorsque celui-ci ne figure pas dans un accord contractuel conclu avec un client. UN 19 - تتقيد الشركات الموقعة بهذه المدونة، حتى وإن لم ترد في اتفاق تعاقدي مبرم مع عميل.
    En particulier, l'auteur conteste l'applicabilité de l'obligation de passer un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal pour pouvoir distribuer des photocopies d'un article publié dans l'un de ses numéros. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    Comme l'ont indiqué les commissaires aux comptes, leur observation concernait un donateur précis, avec lequel il n'était pas nécessaire de définir un accord contractuel juridique dans la mesure où les accords relatifs aux services de gestion ne lient pas le donateur au PNUD, mais le PNUD au pays bénéficiaire auquel le BSP fournit ces services. UN تشير ملاحظة مراجعي الحسابات، كما تم توضيحه لهم، إلى جهة مانحة محددة، لم يكن من الضروري إقامة أي اتفاق تعاقدي قانوني معها نظرا ﻷن اتفاقات الخدمات اﻹدارية لا تبرم بين الجهات المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإنما بين البرنامج اﻹنمائي والبلد المستفيد، الذي يقدم مكتب خدمات المشاريع الخدمات له.
    Celle-ci peut être définie comme un accord contractuel passé entre producteurs et acheteurs pour la production et la fourniture de produits agricoles. UN ويمكن تعريف الزراعة التعاقدية بأنها ترتيب تعاقدي بين المنتجين والمشترين لإنتاج وتوريد منتج زراعي معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more