"un accord définitif sur" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق نهائي بشأن
        
    Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    Depuis, le Président du Comité spécial a mené d'intenses consultations avec les délégations dans le but de parvenir à un accord définitif sur le projet de traité. UN ومنذ ذلك الحين، أجرى الرئيس مشاورات كثيفة مع الوفود بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Le sous-groupe de travail chargé du soutien sanitaire a été unanime à appuyer cette idée et un accord définitif sur les taux de remboursement au titre du soutien logistique autonome a été conclu. UN وأيد الفريق العامل الفرعي للخدمات الطبية بالإجماع الفكرة العامة وتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن معدل الاكتفاء الذاتي.
    Malgré les progrès réalisés sur certains points importants, il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord définitif sur cette question, qui comprend l'attribution à l'UNITA de postes gouvernementaux élevés. UN وبالرغم من إحراز التقدم بشأن بعض النقاط الهامة، فإنه تعذر التوصل الى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة التي تتضمن تخصيص بعض المناصب الحكومية الرفيعة المستوى ليونيتا.
    Il reste que nous sommes déçus des indications selon lesquelles depuis la prorogation, un accord définitif sur un traité d'interdiction complète et immédiate des essais nucléaires semble incertain. UN ولكننا نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن الدلائل منذ التمديد تشير إلى أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن إبرام معاهدة للوقف الفوري والشامل للتجارب النووية لم يعد فيما يبدو أمرا مؤكدا بصورة قطعية.
    J'espère qu'un accord définitif sur l'intégration du système judiciaire sera conclu à la prochaine réunion de haut niveau prévue dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne. UN وإنني أتطلع إلى التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن إدماج تلك الهيئات في الاجتماع المقبل الرفيع المستوى الذي يُعقد في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي.
    Pour parvenir à un accord définitif sur le programme de travail, tous les États membres devront continuer à faire preuve de souplesse et de sagesse, au nom de l'objectif commun que constitue la paix internationale. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن برنامج العمل سيتطلب من جميع الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة والحكمة لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار السلم الدولي.
    L'Union européenne réitère son ferme soutien au médiateur, le Vice-Président sud-africain, Jacob Zuma, et appelle les différents responsables politiques burundais à conclure rapidement, sous son égide, un accord définitif sur les questions en suspens, et notamment certaines modalités de représentation politique à l'issue des prochaines élections. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده الحاسم للوسيط، نائب رئيس جنوب أفريقيا، جيكوب زوما، ويناشد مختلف اللاعبين السياسيين في بوروندي التوصل سريعا، تحت إشرافه، إلى اتفاق نهائي بشأن المسائل المعلقة، ولا سيما اتخاذ ترتيبات معينة للتمثيل السياسي في أعقاب الانتخابات المقبلة.
    D'autres délégations ont dit que, même si elles approuvaient l'ajout de l'alinéa révisé dans le préambule, celui-ci ne constituait pas une base suffisante pour aboutir à un accord définitif sur le projet de convention. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها إدراج فقرة الديباجة المنقحة، وإن كانت هذه الفقرة غير كافية لتشكل أساسا للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع الاتفاقية.
    La Mission a à plusieurs reprises demandé au Gouvernement et au CPN(M) de parvenir à un accord définitif sur les modalités de la sécurité à assurer aux dirigeants du CPN(M), question qui a compliqué les modalités de la surveillance des armes. UN وقد حثت البعثة مرارا الحكومة والحزب الماوي على التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الطرائق التي يمكن بها كفالة أمن قادة الحزب الماوي، الأمر الذي أدى إلى تعقد نظام رصد الأسلحة.
    Dans ce cadre, il importe également que les vues des Parties et les données qui leur sont demandées, ainsi que les apports des organisations compétentes, soient reçus dans les délais prévus car tout retard risque de ralentir l'exécution du programme de travail et d'empêcher de parvenir à un accord définitif sur les lignes directrices et les modalités à la sixième session de la Conférence des Parties. UN وكجزء من هذه العملية من المهم أيضاً أن ترد الآراء والبيانات المطلوبة من الأطراف والمدخلات المطلوبة من المنظمات ذات الصلة في حينها وذلك بالنظر إلى أن أي تأخير قد يعرقل التقدم في برنامج العمل ويحول دون التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    En ce qui concerne le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, nous notons avec satisfaction la poursuite des initiatives conjointes de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), de l'ONU et des États-Unis pour parvenir à un accord définitif sur les modalités d'application de l'Accord-cadre de l'OUA. UN أما فيما يتعلق بالصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، فإننا نلاحظ بارتياح أن المبادرات المشتركة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة والولايات المتحدة الرامية إلى تأمين التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن طرائــق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال قائمة.
    4. Nous nous félicitons des progrès réalisés par le Groupe de travail. Toutefois, nous sommes préoccupés par le fait qu'il n'a pas été possible, à ce jour, de parvenir à un accord définitif sur une réforme adéquate du Conseil. UN ٤ - وإذ نشعر بالامتنان لما أحرزه الفريق العامل من تقدم، نشعر في الوقت ذاته بالقلق إزاء عدم التمكن من التوصل حتى اﻵن إلى اتفاق نهائي بشأن إجراء إصلاح كاف في المجلس.
    a) Accord à titre provisoire sur la mise en place d'une administration intérimaire dans la zone d'Abyei, pour une durée limitée, jusqu'à ce qu'un accord définitif sur les limites de la zone d'Abyei (1905) ait été obtenu. UN (أ) الاتفاق، بصورة مؤقتة، على إنشاء إدارة انتقالية لمنطقة أبيي، ولفترة محدودة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حدود منطقة أبيي (1905).
    À titre temporaire, dans l'attente d'un accord définitif sur le nombre des membres et la composition du Comité mixte et du Comité permanent, le Comité mixte a accepté de modifier la composition du Comité permanent en y ajoutant un seul membre suppléant, pris parmi les membres du Comité des pensions du personnel de l'ONU élus par l'Assemblée générale. UN زيس 208 - ووافق المجلس بصورة مؤقتة، وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حجم وتكوين المجلس واللجنة الدائمة، على تعديل تكوين اللجنة الدائمة بإضافة عضو مناوب جديد يختار من بين أعضاء لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذين تنتخبهم الجمعية العامة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont noté que, bien que les parties libériennes ne soient pas parvenues à un accord définitif sur la composition du Conseil d'État, les progrès réalisés au cours des consultations d'Accra tenues en janvier 1995 avaient préparé le terrain et qu'à partir de là, l'accord avait pu se faire dans une large mesure sur la quasi-totalité des questions encore en suspens. UN وبالرغم من أن اﻷطراف الليبرية لم تتوصل الى اتفاق نهائي بشأن تكوين مجلس الدولة، لاحظ رؤساء الدول والحكومات أنه انطلاقا من المكاسب التي تحققت خلال مشاورات أكرا التي جرت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ظهر قدر ملموس من الاتفاق بشأن جل المسائل المعلقة.
    t) En attendant un accord définitif sur le nombre des membres et la composition du Comité mixte et du Comité permanent, le Comité mixte est convenu de modifier la composition actuelle du Comité permanent en ajoutant un siège de membre suppléant, choisi parmi les membres du Comité mixte de la Caisse des pensions élus par l'Assemblée générale. UN (ر) ووافق المجلس، لحين التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حجم وتكوين المجلس واللجنة الدائمة، على تغيير تكوين اللجنة الدائمة الحالي بإضافة عضو مناوب يختار من أعضاء لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وتنتخبه الجمعية العامة.
    Le CCG et l'UE ont invité les deux parties, conformément à l'accord de Charm el-Cheikh d'octobre 2000, à faire en sorte que la situation redevienne ce qu'elle était avant la crise actuelle et à reprendre les négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, compte tenu des avancées antérieures et dans le but de parvenir à un accord définitif sur toutes les questions en cause, sur la base de leurs accords précédents. UN ودعا مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي الطرفين، وفقا لتفاهم شرم الشيخ المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2000، إلى العمل على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل الأزمة الحالية، واستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، مع مراعاة التطورات الإيجابية السابقة التي شهدتها المفاوضات بين الجانبين وذلك بغرض التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن جميع القضايا على أساس اتفاقاتهما السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more