"un accord international" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق دولي
        
    • اتفاقا دوليا
        
    • الاتفاق الدولي
        
    • اتفاقاً دولياً
        
    • معاهدة دولية
        
    • صك دولي
        
    • اتفاقات دولية
        
    • تفاهم دولي
        
    • باتفاق دولي
        
    • لاتفاق دولي
        
    • تفهم دولي
        
    • اتفاقٍ دولي
        
    • بالاتفاقات الدولية
        
    • لترتيب دولي
        
    • للاتفاق الدولي
        
    La loi ne permet pas à une partie de renoncer unilatéralement à un accord international. UN والقانون لا يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي.
    En outre, on n'y tient pas compte du critère d'universalité qui est essentiel pour qu'un accord international soit véritablement efficace. UN وعلاوة على ذلك، لا تضع عملية أوتاوا في اعتبارها الطابع العالمي الذي يعتبر عاملاً حاسماً في أي اتفاق دولي فعال حقاً.
    Notre objectif est de conclure un accord international ayant force obligatoire. UN إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم.
    Étant donné qu'elle a été expressément approuvée par l'Inde et par le Pakistan, cette décision du Conseil de sécurité représente un accord international ayant force contraignante. UN ونظرا ﻷن هذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن قد قبلته كل من الهند وباكستان فإنه يمثل اتفاقا دوليا يتسم بقوة الزامية.
    Nous n'ignorons pas que les priorités nationales sont en concurrence avec l'idée d'un accord international et que chaque État Membre est convaincu de l'importance de ses propres choix. UN ونحن ندرك أن الأولويات الوطنية تتنافس مع الاتفاق الدولي وأن كل دولة عضو تعتقد أن أولوياتها هي الأهم.
    La définition juridique de ce terme devrait être incluse dans un accord international ou une résolution de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يكون التعريف القانوني لهذا المصطلح جزءا من اتفاق دولي أو قرار صادر عن الجمعية العامة.
    Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    L'extradition des ressortissants étrangers ne peut avoir lieu que conformément à un accord international ratifié et au principe de réciprocité. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La Finlande est en faveur d'un accord international interdisant la production d'uranium et de plutonium très enrichi destinée à la fabrication d'armes nucléaires. UN إن فنلندا تؤيد إبرام اتفاق دولي لحظر إنتاج اليورانيوم الشديد التخصيب والبلاتونيوم ﻷغراض إنتاج اﻷسلحة النووية.
    Nous encouragerons la signature d'un accord international interdisant définitivement la production de ces matériaux aux fins de la fabrication d'armes. UN وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد.
    En attendant un accord international sur la question, des mesures immédiates doivent être prises pour ralentir la prolifération des mines et prévenir leurs conséquences pour les populations civiles. UN وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها.
    La solution à long terme est un accord international qui interdirait les mines terrestres antipersonnel. UN إن الحل البعيد المدى يتمثل في عقد اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    De telles mesures de sécurité nucléaire seraient renforcées par un accord international interdisant les attaques contre toute installation nucléaire. UN وسوف تعزز تدابير السلامة النووية هذه بعقد اتفاق دولي يحظر القيام بهجمات على جميع المنشآت النووية.
    un accord international sur la réduction des émissions constituerait une incitation supplémentaire à développer ce marché. UN كما أن وضع اتفاق دولي بشأن خفض الانبعاثات سيوفر المزيد من الحوافز لتوسيع هذا السوق.
    Les ressortissants étrangers et les apatrides peuvent être extradés, mais uniquement en vertu d'un accord international ou sous condition de réciprocité. UN ولا يجوز تسليم الأجانب وعديمي الجنسية إلا في إطار اتفاق دولي أو على أساس المعاملة بالمثل.
    Créée en application d'un accord international contraignant, l'Union rencontrait encore des difficultés en termes de mise en œuvre et d'application de la réglementation. UN وقال إن الاتحاد قد أنشئ بموجب اتفاق دولي ملزم، ولكنه لا يزال يواجه تحديات في التنفيذ والإنفاذ.
    C'est pourquoi nous engageons instamment la Conférence du désarmement à entamer des négociations sur un accord international juridiquement contraignant visant à prévenir une telle course aux armements. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا.
    Dans l'ensemble, la communauté internationale doit faire montre de créativité dans la mise au point des modalités propres à garantir un accord international. UN وعموماً، ينبغي للمجتمع الدولي ابتكار نماذج جديدة لضمان أي اتفاق دولي.
    Ensemble, ces mesures représentent un accord international sur le champ d'application, les éléments et les modalités d'une réglementation des armes classiques. UN وهذه التدابير، إذا أُخذت جملة، تمثِّل اتفاقا دوليا بشأن نطاق وعناصر وطرائق تنظيم الأسلحة التقليدية.
    Nous avons aussi avancé l'idée d'un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace, en attendant la conclusion d'un accord international pertinent. UN كما طرحنا كذلك فكرة التأجيل المؤقت بالنسبة لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، في انتظار الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Toutefois, pour tirer parti, à grande échelle, du potentiel qu'offrent ces mécanismes, il faudra un accord international et une volonté politique à cette fin, tant pour exploiter les ressources que pour affecter les revenus au développement durable sans compromettre les engagements existants. UN غير أن تحقيق إمكانيات هذه الآليات على نطاق واسع يتطلب اتفاقاً دولياً مشفوعا بإرادة سياسية للاستفادة من الموارد وضمان تخصيص الإيرادات لأغراض التنمية المستدامة دون المساس بالالتزامات القائمة.
    En effet, il ne fait aucun doute que la levée ou l'exclusion de l'immunité peuvent être obtenues par la conclusion d'un accord international. UN فمما لا شك فيه أنه يمكن إقرار حالات للخروج عن الحصانة أو الاستثناء منها عن طريق إبرام معاهدة دولية.
    Pour ces raisons, de nombreux États non dotés d'armes nucléaires ont continué d'exprimer leur forte préférence pour un accord international issu de négociations multilatérales ayant un caractère juridiquement contraignant. UN ولهذه الأسباب، ظلت دول كثيرة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعرب عن تفضيلها القوي لوضع صك دولي ملزم قانونا يتم التفاوض عليه بشكل متعدد الأطراف.
    Une fois les objectifs fixés dans le cadre d'un accord international, il ne faudrait pas les remettre en question, même s'agissant des pays les moins avancés (PMA). UN وحالما يتم تحديد اﻷهداف بواسطة اتفاقات دولية فإنه ينبغي عدم التخلي عنها بما في ذلك اﻷهداف المرسومة ﻷقل البلدان نموا.
    Éléments d'un code volontaire/de directives/d'un accord international UN عناصر لمدونة سلوك اختيارية/مبادئ توجيهية/تفاهم دولي
    La Chine ne peut accepter un accord international sur les mines terrestres antipersonnel que s'il répond pleinement à ses préoccupations susmentionnées en matière de sécurité. UN ولا تستطيع الصين القبول إلا باتفاق دولي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يضع باعتباره التام الشواغل اﻷمنية آنفة الذكر.
    Il est de l'intérêt des deux parties d'élaborer un accord international. UN إن اﻹعداد السريع لاتفاق دولي سيكون في صالح الطرفين.
    2. Le système de certification devrait être établi dans les meilleurs délais grâce à un accord international, étant donné l'urgence de la situation tant du point de vue humanitaire que du point de vue de la sécurité. UN 2 - أن نظام إصدار الشهادات ينبغي أن يوضع من خلال تفهم دولي في أقرب وقت ممكن مع إدراك الطبيعة الملحة للحالة من وجهة النظر الإنسانية والأمنية.
    Nous sommes convaincus que les négociations et la conclusion d'un accord international sur des garanties de sécurité négatives renforceraient le régime de nonprolifération nucléaire et auraient pour effet de promouvoir l'universalité du TNP. UN ونحن على اقتناع بأن التفاوض على اتفاقٍ دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية وإبرامه من شأنهما أن يعززا نظام منع الانتشار وعالمية معاهدة عدم الانتشار.
    La République tchèque est liée par les accords internationaux, qui font partie de l'ordre juridique; si un accord international contient une disposition qui diffère du droit interne, celle-ci prévaut. UN والجمهورية التشيكية ملزمة قانوناً بالاتفاقات الدولية التي تشكل جزءاً في نظامها القانوني، فإذا تعارض اتفاق دولي مع القانون رجحت كفته.
    La Mongolie a en outre déclaré que ces déclarations aplanissaient les divergences et établissaient les fondements d'un accord international concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN وذكرت منغوليا كذلك أن هذين الإعلانين يتجاوزان الخلافات ويُرسيان الأسس لترتيب دولي متفق عليه بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Ces procédures s'appliquent sur la base de la réciprocité ou d'un accord international d'entraide judiciaire. UN وتتم هذه الأنشطة في سياق الإجراءات القانونية على نحو متبادل وفقا للاتفاق الدولي المتعلق بتوفير المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more