Nous espérons que l'on parviendra rapidement à un accord ou à un compromis sur ce sujet. | UN | وأملنا أن يتم التوصل عما قريب إلى اتفاق أو تفاهم بشكل ما بشأن هذه المسألة. |
Enfin, l'objectif des consultations doit être de parvenir à un accord ou à un consensus. | UN | وفي الختام، ينبغي أن يكون هدف المشاورات هو التوصل إلى اتفاق أو توافق في الآراء. |
Enfin, l'objectif des consultations doit être de parvenir à un accord ou à un consensus. | UN | وفي الختام، ينبغي أن يكون هدف المشاورات التوصل إلى اتفاق أو توافق. |
En cas d'impossibilité à parvenir à un accord ou si l'accord n'est pas dans les intérêts de l'enfant, la décision sera prise par un centre d'aide sociale. | UN | وإذا عجزا عن التوصل إلى اتفاق أو إذا لم يكن اتفاقهما في مصلحة الطفل، يتخذ مركز العمل الاجتماعي القرار. |
iv) que les Parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; | UN | ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛ |
:: Les droits des peuples autochtones au titre d'un traité, d'un accord ou d'un autre arrangement constructif; | UN | :: حقوق الشعوب الأصلية بمقتضى معاهدة أو اتفاق أو ترتيبات بناءة أخرى |
Tout cela, Monsieur le Président, montre que la Conférence du désarmement, qui est consciente de ces enjeux, doit parvenir très vite à un accord ou un programme de travail qui répondrait à l'ensemble de nos aspirations. | UN | وكل هذا يبين أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يدرك تماماً هذه التحديات، يجب أن يعمل بصورة سريعة جداً وأن يتوصل إلى اتفاق أو يضع برنامج عمل ليستجيب لكل هذه التطلعات. |
Le but de la réunion n'était pas de parvenir à un accord ou à un consensus, mais plutôt de permettre un échange de vues fructueux sur le rapport. | UN | ولم يعقد هذا الاجتماع للوصول إلى اتفاق أو توافق في الآراء ولكن ليتيح تبادل الآراء حول التقرير على نحو بنّاء. |
Une dépense ne peut être engagée que si elle résulte d'un contrat, d'un accord ou d'un autre engagement du PNUD ou d'une créance reconnue par le PNUD. | UN | لا يرتب التزام إلا بناء على عقد أو اتفاق أو أي شكل آخر من أشكال التعهد من جانب البرنامج اﻹنمائي أو بناء على التزام يقر به البرنامج اﻹنمائي. |
Oui, un accord ou arrangement bilatéral est une condition nécessaire; c'est-à-dire qu'il doit exister un accord d'extradition pour que des criminels en fuite soient extradés de ou vers le Bangladesh. | UN | نعم، فوجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط أساسي، أي أنه يلزم وجود معاهدات لتسليم المجرمين الهاربين من أو إلى بنغلاديش. |
Oui, l'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est une condition préalable pour que l'Inde puisse extrader un délinquant vers un autre pays. | UN | الجواب: نعم وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تسليم مجرم إلى دولة أخرى. |
Le principal est qu'à un certain stade, qu'il y ait eu un accord ou pas, un accord ou un paquet, nous avons entendu une proposition d'amendement. | UN | والشيء الأساسي هو أننا، في مرحلة ما، سواء كان هناك اتفاق أو صفقة أم لا، سمعنا اقتراحا للتعديل. |
— si elle dépend de l'existence d'un accord, ou de l'entrée en vigueur dudit accord | UN | ما إذا كان التشريع مرهوناً بوجود اتفاق أو بتنفيذ ذلك الاتفاق. |
À la suite de la réunion en Albanie, M. Berisha a déclaré que son gouvernement était prêt à signer un accord ou à adopter une loi institutionnalisant la coopération avec l'Équipe spéciale. | UN | وبعد الاجتماع الذي عقد في ألبانيا، صرح السيد بيريشا أن حكومته مستعدة لتوقيع اتفاق أو اعتماد تشريعات ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع فرقة العمل. |
Entités non parties à un accord ou arrangement régional | UN | غير اﻷطراف في اتفاق أو ترتيب اقليمي |
à un accord ou à un échange de lettres officiel au préalable entre le HCR et l'agent ou les agents chargés de l'exécution, et/ou | UN | - اتفاق أو تبادل رسمي للخطابات بين المفوضية والوكالة أو الوكالات المنفذة، وذلك قبل بدء التنفيذ؛ و/أو |
Après avoir prévu que les États devaient engager des consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords concernant le cours d’eau, la Commission a indiqué ce qui suit : | UN | ففي الوقت الذي اشترطت فيه التشــــاور بغيــــة التفاوض بحسن نية بغرض إبرام اتفاق أو اتفاقات بشأن مجرى مائي ما، ذكرت اللجنة أنه: |
- à un accord ou à un échange de lettres officiel au préalable entre le HCR et l'agent ou les agents chargés de l'exécution, ou | UN | - اتفاق أو تبادل رسمي للخطابات بين المفوضية والوكالة أو الوكالات المنفذة، وذلك قبل بدء التنفيذ؛ |
215. À propos du paragraphe 3 de l'article 3, relatif aux consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords de cours d'eau, un représentant a estimé que les négociations elles-mêmes devraient être obligatoires. | UN | ٥١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣، بشأن إجراء مشاورات بغية التفاوض بحسن نية لغرض عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي، فقد اعتبرت ممثلة أن عملية التفاوض ذاتها ينبغي أن تكون إلزامية. |
iv) que les Parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; | UN | ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛ |
33. Le critère de l'équilibre des intérêts qui est repris aux articles 3, 10, 11 et 12 s'appliquerait à toutes les activités, à l'exception de celles qui sont expressément interdites en vertu d'une convention, d'un accord ou du droit international coutumier. | UN | 33 - وينطبق اختبار توازن المصالح الوارد في المواد 3، و 10، و 11، و 12 على كافة الأنشطة، باستثناء تلك التي تكون محظورة صراحة بموجب اتفاقية أو اتفاق أو قانون عرفي دولي. |
Affectation (Earmarked). Fait de limiter à certaines fins, en vertu d'un accord ou d'une mesure administrative, l'utilisation d'un compte ou de son équivalent en éléments d'actif. | UN | الحسابات المراجعة - هي ما تمت مراجعته من قبل المراجعين الخارجيين (مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة) من البيانات المالية للمنظمة عن فترة محددة أو في تاريخ محدد. |
Je dois dire que je ne saisis pas très bien ce que vous avez dit, Monsieur le Président. Pourriez-vous nous dire clairement si nous avons un accord ou non? | UN | لقد أدليتم ببيان، سيدي، يجب أن أقول إنه ليس واضحا حتى الآن، فهل يمكن أن توضحوا لنا ما إذا كنا على اتفاق أم لا؟ |
un accord ou un traité pourraitil aider à renforcer la coopération internationale dans la protection des matières radioactives, par exemple s'il comportait des dispositions à cet effet? | UN | :: هل يمكن لاتفاق أو معاهدة أن يساعد على تعزيز التعاون الدولي في مجال حماية المواد المشعة، عن طريق وضع حُكم لهذا الغرض مثلاً؟ |