"un accord sur ces" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق بشأن هذه
        
    • اتفاق بشأن تلك
        
    • الاتفاق على هذه
        
    • اتفاق بشأن مجموعة
        
    • اتفاق بشأن هذين
        
    • اتفاق على هذه
        
    • إلى اتفاق بشأن هاتين
        
    • الاتفاق بشأن هذه
        
    un accord sur ces points a été récemment annoncé, mais il doit encore se traduire par une coopération réelle sur le terrain. UN وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض.
    Enfin, ils me priaient de leur présenter un rapport sur le résultat de mes efforts pour parvenir à un accord sur ces propositions et, le cas échéant, de leur faire des recommandations concernant l'action future du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، طلبوا الي أن أقدم تقريرا عن نتائج ما أبذله من جهود للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المقترحات، وأن أقدم، إذا لزم اﻷمر، توصيات الى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا الشأن.
    Le Japon invite instamment toutes les parties à collaborer à la recherche d'un accord sur ces questions. UN وتحث اليابان جميع الأطراف على التعاون للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل.
    Bien qu'un accord sur ces sujets n'ait pas été réalisé, il a été reconnu que nous avions une meilleure compréhension de ces questions. UN ومع أنه لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأن تلك الموضوعات، كان هناك اعتراف بإحراز بعض التقدم في تفهمنا للمسائل.
    La Suède a aussi déclaré qu'un accord sur ces principes était nécessaire pour qu'elle puisse appuyer le projet d'ordre du jour. UN وذكرت السويد أيضا أن من الضروري الاتفاق على هذه المبادئ أولا كيما يتسنى لها أن توافق على جدول الأعمال المقترح.
    Malheureusement, à leur dernière réunion à Bucarest, les Présidents ne sont pas arrivés à un accord sur ces principes. UN ومع الأسف، لم يتوصل الرئيسان في آخر لقاء لهما في بوخارست إلى اتفاق بشأن هذه المبادئ.
    Il pourrait être utile de parvenir à un accord sur ces questions le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا في أسرع وقت عملي.
    Jusqu'ici, les parties ne sont pas parvenues à un accord sur ces questions. UN وحتى الآن، لم يجر أي اتفاق بشأن هذه القضايا بين الطرفين.
    Il ne resterait alors plus qu'à nous investir davantage pour parvenir, à court terme, à un accord sur ces questions. UN وبعد ذلك، فإن كل ما يتبقى هو أن نكرس أنفسنا للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل بأسرع وقت ممكن.
    Je pense que le débat qui va maintenant commencer, avec la poursuite de ces consultations, devrait aboutir sous peu à un accord sur ces questions en suspens. UN وإنني أعتقد أن المداولة التي ستبدأ اﻵن، جنبا الى جنب مع استمرارية عمليات المشاورات تلك، ستفضي عما قريب الى اتفاق بشأن هذه القضايا المعلقة.
    Il n'est pas surprenant toutefois qu'en dépit de l'accent placé sur la réforme structurelle en cours à l'ONU, il n'a pas été possible à ce jour de trouver un accord sur ces questions. UN ولا عجب، مع ذلك، في أنه بالرغم من التركيز الكبير على عملية اﻹصلاح الهيكلي التي تقوم بها اﻷمم المتحدة حاليا، لم يصبح ممكنا حتى اﻵن التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل.
    3. S'emploiera à aboutir à un accord sur ces recommandations d'ici à notre prochaine réunion de 2004, ainsi que sur leur mise en oeuvre ultérieure. UN 3- العمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه التوصيات بحلول موعد اجتماعنا القادم عام 2004، وتنفيذها لاحقا.
    3. S'emploiera à aboutir à un accord sur ces recommandations d'ici à notre prochaine réunion de 2004, ainsi que sur leur mise en oeuvre ultérieure. UN 3 - العمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه التوصيات بحلول موعد اجتماعنا القادم عام 2004، وتنفيذها لاحقا؛
    Des progrès ont toutefois été réalisés sur certains problèmes clés et il est regrettable qu'un accord sur ces problèmes n'ait pas été finalisé. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم بشأن بعض القضايا الأساسية، ومن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك القضايا.
    À cet égard, nous regrettons qu'après avoir examiné toutes les propositions sur d'éventuels catégories et types d'armes qui seraient nouveaux à ajouter au Registre, le Groupe d'experts n'ait pas été en mesure de parvenir à un accord sur ces propositions. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن فريق الخبراء لم يتمكن، بعد دراسة كل فئات وأنواع اﻷسلحة الجديدة المقترح إضافتها إلى السجل، من التوصل إلى اتفاق بشأن تلك المقترحات.
    La conclusion récente et l'adoption imminente de la convention sur le terrorisme nucléaire montrent que nous pouvons parvenir à un accord sur ces questions. UN ويدلل إنجاز مشروع الاتفاقية بشأن الإرهاب النووي الذي تحقق مؤخراً واعتمادها الوشيك على أن بإمكاننا أن نتوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسائل.
    Nous sommes prêts à souscrire à de nouvelles mesures contraignantes, conformément aux dispositions de la Convention, notamment à un accord sur ces réductions des émissions de gaz à effet de serre. UN ونحن على استعداد للموافقة على تدابير رسمية وجديدة بشأن الامتثال ﻷحكام الاتفاقية، بما فيها الاتفاق على هذه التخفيضات في الانبعاثات.
    Sur la base de l'avant-projet que j'ai vu, et il n'y a évidemment pas de garanties en la matière, je crois que nous sommes très proches d'un accord sur ces questions et je crois qu'il serait vraiment dommage d'abandonner à ce stade. UN واستناداً إلى المشروع الذي اطلعت عليه، وإن لم يكن ثمة ضمانات بهذا الشأن، أعتقد أننا اقتربنا جداً من الاتفاق على هذه المواضيع، وأعتقد أنه سيكون من المؤسف أن نتخلى عن كل ذلك الآن.
    11. Se félicite en outre de l'appui déclaré du Gouvernement turc à cet ensemble de mesures, se féliciterait également que le Gouvernement grec déclare y apporter aussi son appui, et espère que des progrès rapides permettront d'aboutir à un accord sur ces mesures; UN ١١ - يرحب كذلك بما أعلنته حكومة تركيا من تأييد لمجموعة تدابير بناء الثقة، وسوف يرحب أيضا بصدور بيان تأييد لتلك المجموعة من جانب حكومة اليونان ويعرب عن اﻷمل في أن يتحقق اﻵن تقدم سريع فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة التدابير؛
    Au nom du Président de la Commission, j'engage donc toutes les délégations à faire leur possible pour parvenir à un accord sur ces deux points. UN من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين.
    Le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine s'efforce, en coopération avec les parties, de parvenir à un accord sur ces questions. UN والفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي والمعني بالتنفيذ بصدد العمل مع الطرفين من أجل التوصل إلى اتفاق على هذه القضايا.
    Il faudrait, à la présente session, s'évertuer à parvenir à un accord sur ces deux questions connexes. UN وينبغي أن تسعى هذه الدورة للتوصل إلى اتفاق بشأن هاتين المسألتين المرتبطتين.
    Nous pensons qu'un accord sur ces différents points pourrait servir de base à un futur programme de travail pour cette instance. UN ونعتقد أن الاتفاق بشأن هذه المسائل يمكن أن يشكل الأساس لبرنامج عملٍ مُقبل لهذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more