"un accord sur l'ensemble" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق بشأن مجموعة
        
    • اتفاق بشأن جميع
        
    • اتفاق على جميع
        
    • الاتفاق على كل
        
    Mais les efforts tendant à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions seraient inévitablement ralentis jusqu'après les élections. UN ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات.
    un accord sur l'ensemble de propositions devrait maintenant avoir été conclu. UN وكان ينبغي أن يكون قد تم التوصل اﻵن الى اتفاق بشأن مجموعة المقترحات.
    15. M. Clark a souligné le danger qu'il y aurait à tarder à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions. UN ١٥ - وأكد السيد كلارك خطر حدوث تأخر كبير في التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير.
    Comme indiqué dans le rapport de la réunion (UNEP/OEWG-NC.1/3) et aux paragraphes 96 à 99 du rapport de la deuxième réunion de la Conférence des Parties (UNEP/POPS/COP.2/30), le Groupe de travail a fait des progrès sur le projet de texte sans toutefois en achever l'examen ni parvenir à un accord sur l'ensemble des questions. UN وكما جاء في تقرير الاجتماع (UNEP/POPS/OEWG-NC.1/3) وفي الفقرات 96 - 99 من تقرير الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف (UNEP/POPS/COP.2/30)، أحرز الفريق العامل تقدّماً في إعداد مشروع النص ولكنّه لم يفرغ من النظر فيه ولم يتوصّل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل.
    Bien qu'elles aient ainsi évité in extremis le déclenchement d'une guerre et que la situation en matière de sécurité se soit notablement améliorée dans les semaines et les mois qui ont suivi, elles n'étaient pas parvenues à un accord sur l'ensemble des points de friction à la date limite du 2 août, fixée dans la résolution 2046 (2012). UN ورغم ابتعادهما بذلك عن شفير الحرب وتحسن الحالة الأمنية بشكل كبير في الأسابيع والأشهر التالية، لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن جميع القضايا بحلول الموعد النهائي المحدد بموجب القرار 2046 (2012)، وهو 2 آب/أغسطس.
    Le 11 décembre, les parties étaient parvenues à un accord sur l'ensemble des questions militaires inscrites à l'ordre du jour : rétablissement du cessez-le-feu, retrait, casernement et démilitarisation de toutes les forces militaires de l'UNITA, désarmement de l'ensemble des civils, et achèvement de la constitution des forces armées angolaises. UN وبحلول ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، توصل الطرفان إلى اتفاق على جميع البنود العسكرية الواردة في جدول اﻷعمال، وهي إعادة تثبيت وقف إطلاق النار، وانسحاب جميع قوات يونيتا العسكرية وتجميعها في ثكنات ونزع سلاحها، وتجريد جميع المدنيين من السلاح، وإكمال تشكيل القوات اﻷنغولية المسلحة.
    Il a réaffirmé qu'aucune décision ne serait prise sur une disposition spécifique tant qu'un accord sur l'ensemble du texte n'aurait pas été trouvé. UN وشدد من جديد على أنه لا يمكن الاتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء.
    À l'issue d'un an et demi d'efforts visant à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance concernant en particulier le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie, la situation n'avait toujours pas été débloquée. UN كذلك، تعطلت الجهود التي بذلت خلال العام ونصف العام بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بوجه خاص بمنطقة فاروشا المسيجة ومطار نيقوسيا الدولي.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    J'ai le plaisir de vous informer que je suis disposé à collaborer avec vous afin d'aboutir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, que nous acceptons en principe sur la base de nos interprétations exposées plus haut. A cette fin, je suis prêt à entamer les pourparlers avec le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides. UN ويسعدني أن أنهي إليكم أنني مستعد للتعاون معكم بهدف بلوغ اتفاق بشأن مجموعة التدابير، التي نوافق عليها من حيث المبدأ في ضوء تصوارتنا المبينة أعلاه. وتحقيقا لهذه الغاية، أعرب عن استعدادي لبدء المحادثات مع السيد غلافكوس كليريديس، الزعيم القبرصي اليوناني.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN " ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    Après la réalisation d'un accord sur l'ensemble des mesures de confiance, comme proposé par le Secrétaire général de l'ONU, et l'ouverture de négociations sur l'adoption de mesures visant à réduire la tension entre les deux parties, la Turquie sera prête à apporter sa contribution afin de faciliter les négociations, en vue d'aider à créer un climat de confiance sur l'île. UN وما أن يتم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة وفقا لما اقترحه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وما أن يبدأ اﻷخذ بتدابير خفض حدة التوتر بين الجانبين، فلسوف تكون تركيا على استعداد عندئذ لتقديم مساهمتها لتسهيل المفاوضات بغية المساعدة على إحلال أجواء الثقة في الجزيرة.
    Au paragraphe 10 de cette résolution, le Conseil s'est félicité de la décision que j'avais prise de reprendre des rapports suivis avec les deux parties, ainsi qu'avec d'autres parties intéressées, et de m'employer à ce stade à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, le but étant de faciliter le processus politique menant à un règlement global. UN وفي الفقرة ١٠ من منطوق ذلك القرار، رحب المجلس بقرار استئناف الاتصالات المكثفة مع كلا الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، يهدف الى تسهيل العملية السياسية من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Au paragraphe 12 de la même résolution, le Conseil m'a prié de lui présenter avant la fin de février 1994 un rapport sur le résultat de mes efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance. UN وفي الفقرة ١٢ من منطوق القرار نفسه طلب المجلس إلي تقديم تقرير بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤ عن نتيجة جهودي الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Même si nous reconnaissons que le Conseil fait des efforts pour améliorer ses méthodes de travail, l'engagement d'institutionnaliser les mesures du groupe II devrait aussi faire partie d'un accord sur l'ensemble de mesures concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN ومع أننا ندرك أن المجلس يقوم بعمل لتحسين وسائل عمله، فإن التعهد بالتزام لاضفاء طابع مؤسسي على تدابير المجموعة الثانية ينبغي أن يكون أيضا جزءا من اتفاق بشأن مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Nous travaillerons dans les instances décrites par le Premier Ministre Allawi dans sa lettre du 5 juin pour parvenir à un accord sur l'ensemble des questions fondamentales en matière de sécurité, notamment s'agissant des politiques relatives à des opérations offensives délicates, et nous assurerons une complète coopération entre la force multinationale et les forces iraquiennes, par une coordination et des consultations étroites. UN وسنعمل في الأطر التي وصفها رئيس الوزراء علاوي في رسالته المؤرخة 5 حزيران/يونيه للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وسنكفل شراكة كاملة بين القوة المتعددة الجنسيات والقوات العراقية عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين.
    Nous travaillerons dans les instances décrites par le Premier Ministre Allawi dans sa lettre du 5 juin pour parvenir à un accord sur l'ensemble des questions fondamentales en matière de sécurité, notamment s'agissant des politiques relatives à des opérations offensives délicates, et nous assurerons une complète coopération entre la force multinationale et les forces iraquiennes, par une coordination et des consultations étroites. UN وسنعمل في الأطر التي وصفها رئيس الوزراء علاوي في رسالته المؤرخة 5 حزيران/يونيه للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وسنكفل شراكة كاملة بين القوة المتعددة الجنسيات والقوات العراقية عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين.
    Le 11 décembre, les parties étaient parvenues à un accord sur l'ensemble des questions militaires inscrites à l'ordre du jour : rétablissement du cessez-le-feu, retrait, casernement et démilitarisation de toutes les forces militaires de l'UNITA, désarmement de l'ensemble des civils, et achèvement de la constitution des forces armées angolaises. UN وبحلول ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، توصل الطرفان إلى اتفاق على جميع البنود العسكرية الواردة في جدول اﻷعمال، وهي إعادة تثبيت وقف إطلاق النار، وانسحاب جميع قوات يونيتا العسكرية وتجميعها في ثكنات ونزع سلاحها، وتجريد جميع المدنيين من السلاح، وإكمال تشكيل القوات اﻷنغولية المسلحة.
    Le Président-Rapporteur a rappelé que, en vue d'instaurer un climat de confiance, aucune décision ne serait prise sur une disposition spécifique tant qu'on ne serait pas parvenu à un accord sur l'ensemble du texte. UN وكرر الرئيس - المقرر أنه لن يتم الاتفاق على أي شيء إلى أن يتم الاتفاق على كل شيء باعتبار ذلك جزءاً من عملية بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more