"un accord sur le programme" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق بشأن برنامج
        
    • الاتفاق على برنامج
        
    • اتفاق حول برنامج
        
    • اتفاق على برنامج
        
    Nous ne savons pas non plus si un accord sur le programme de travail s'avèrera possible demain ou dans un avenir prévisible. UN كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت.
    Dans l'attente d'un accord sur le programme de travail, le Japon est disposé à travailler à deux niveaux. UN وتعرب اليابان عن اهتمامها، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، بالعمل على مسارين.
    À ce stade, aucun fait nouveau notable n'est intervenu, susceptible de permettre à la Conférence de se rapprocher d'un accord sur le programme de travail. UN ولا أستطيع في هذه المرحلة، أن أفيدكم بأي تطورات ملحوظة قد تجعلنا على وشك التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Rappelons-nous notre échec à parvenir à un accord sur le programme de travail au cours des 10 années qui ont précédé 2009. UN وينبغي لنا أن نتذكر جميعا فشلنا في الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الـ 10 السابقة لعام 2009.
    Nous lançons un appel urgent à tous les membres de la Conférence pour qu'ils fassent preuve de souplesse et d'esprit de compromis afin que l'on puisse parvenir rapidement à un accord sur le programme de travail. UN ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    Bien que nous ne soyons pas parvenus à un accord sur le programme de travail au cours des consultations, aucune délégation n'a exprimé d'avis radicalement divergent de la position générale. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام.
    Cet engagement devrait ouvrir la voie à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وسيمهد هذا العمل السبيل للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Sa présence parmi nous aujourd'hui contribuera sans aucun doute aux efforts que nous faisons pour élaborer un accord sur le programme de travail de la Conférence. UN ولا ريب في أن وجوده بيننا اليوم سيسهم في جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Il nous incombe par conséquent d'examiner attentivement toutes les suggestions novatrices susceptibles de contribuer à un accord sur le programme de travail de la Conférence. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندرس بعناية جميع المقترحات المبتكرة التي يمكن أن تسهم في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Dans ce contexte, il ne faudrait pas oublier que notre objectif immédiat est d'arriver à un accord sur le programme de travail. UN وفي هذا السياق، علينا ألا ننسى أن هدفنا المباشر هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Il faut donc trouver un accord sur le programme de travail de la Conférence, en particulier dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولذلك يجب التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر، وخاصة في مجال نزع السلاح النووي.
    Nous espérons qu'un accord sur le programme de travail du Comité pourra intervenir dès que possible. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    S'appuyant sur les efforts faits par ses prédécesseurs pour intensifier les travaux de la Conférence, il a lancé une série de séances plénières informelles en vue de dégager un accord sur le programme de travail. UN وفي سبيل تكثيف عمل المؤتمر، بدأ بناءً على الجهود التي بذلها سلفه من الرؤساء عقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Pour être honnête, je ne suis pas surpris, mais je suis cependant déçu de ne pas avoir trouvé les moyens de sortir la Conférence de l'impasse et d'obtenir un accord sur le programme de travail. UN وكي أكون أميناً أقول إنني لست مندهشاً ولكني لا زلت مستاءً لعدم تمكني من وضع نهاية لطريقنا المسدود والتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل خلال مدة ولايتي.
    Nous espérons que les problèmes en suspens concernant le désarmement nucléaire et l'espace pourront être résolus prochainement de manière à permettre un accord sur le programme de travail. UN ونأمل أن تحل في القريب العاجل المشكلات المعلقة المتعلقة بنزع السلاح النووي في الفضاء الخارجي بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل.
    Durant la période intersessions, j'ai pris contact avec un certain nombre de délégations et de groupes de délégations, bilatéralement et multilatéralement, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وفي أثناء المدة الواقعة بين الدورات، أجريت اتصالات مع عدد من الوفود ومجموعات الوفود، بطريقة ثنائية ومتعددة الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Je voudrais aussi saisir l'occasion pour exprimer ma profonde gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de l'Algérie, M. Dembri, qui nous a fait énormément progresser vers un accord sur le programme de travail. UN ولعلي أنتهز هذه الفرصة كذلك لأعرب عن عميق تقديري للرئيس السابق، السفير ديمبري من الجزائر، الذي اتخذ كل الخطوات الواسعة والهامة صوب تحقيق اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Ma délégation reste pleinement désireuse d'oeuvrer de bonne foi pour parvenir à un accord sur le programme de travail mais, comme elle l'a maintes fois clairement indiqué, elle considère qu'il faudrait y inclure des négociations sur les mines terrestres antipersonnel. UN ويظل هذا الوفد ملتزماً تمام الالتزام بالعمل بحسن نية للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، ولكنا، كما أوضحنا تكرارا، نعتقد أن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يشمل مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Dans ces conditions, il paraît difficile d'aboutir à un accord sur le programme de travail sans faire des efforts collectifs, fondés sur des approches nouvelles et créatives. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من الصعب الاتفاق على برنامج عمل دون تضافر الجهود استناداً إلى نُهُج خلاقة جديدة.
    Il est profondément regrettable que les efforts successifs pour parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence se soient enlisés dans des débats de procédure. UN ونعرب عن الأسف العميق من أن الجهود المتلاحقة التي بذلت بغية الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح أصبحت غارقة في الخلافات الإجرائية.
    On peut aussi imaginer, comme vous l'avez suggéré, Monsieur le Président, que la Conférence se réunisse chaque année pendant une période plus courte jusqu'à ce que l'on parvienne à un accord sur le programme de travail. UN وكبديل لذلك تقترحون، سيدي الرئيس، أن ينعقد المؤتمر في كل سنة لفترة أقصر إلى أن يتسنّى التوصُّل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    Si nous voulons avoir des discussions informelles, c'est parfait, mais ne perdons pas de vue notre tâche principale, qui est de parvenir à un accord sur le programme de travail. UN وإذا تحدثنا عن إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية، فلا ضيْر في ذلك، لكن يجب ألا تغرب عن البال حتمية مواصلة مهمتنا الرئيسية، ألا وهي التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more