"un accord sur le statut" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق بشأن مركز
        
    • اتفاق مركز
        
    • اتفاقا بشأن مركز
        
    • اتفاق بشأن الوضع
        
    • اتفاق بشأن وضع
        
    • على اتفاق لمركز
        
    • بشأن اتفاق يتعلق بمركز
        
    • اتفاق خاص بوضع
        
    • اتفاق على الوضع
        
    • اتفاق الوضع
        
    • اتفاق متعلق بمركز
        
    • اتفاقات بشأن المركز القانوني
        
    • اتفاق بشأن المركز
        
    • اتفاق وضع
        
    • اتفاقا بشأن حالة
        
    13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. UN ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Je m'emploierai à conclure dès que possible avec le Gouvernement indonésien un accord sur le statut de la Mission. UN وسوف أعمل على إبرام اتفاق بشأن مركز البعثة بأسرع ما يمكن.
    Je m'efforcerai de conclure dès que possible avec le Gouvernement indonésien un accord sur le statut de la Mission propre à assurer le bon déroulement de l'opération. UN وسأسعى ﻹبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة إندونيسيا بأسرع وقت ممكن ﻷكفل لها أن تقوم بعملها بيسر.
    un accord sur le statut de la Mission a été conclu avec le Gouvernement iraquien le 3 juin 2005. UN 73 - تم التوقيع مع حكومة العراق، في 3 حزيران/يونيه 2005 على اتفاق مركز البعثة.
    Les parties concluront dès que possible un accord sur le statut des forces. UN ويبرم الطرفان، في أقرب وقت ممكن، اتفاقا بشأن مركز القوات.
    Ils ont en outre condamné la violence à Abyei et appelé à un règlement politique du conflit ainsi qu'à un accord sur le statut final d'Abyei. UN وعلاوة على ذلك، أدانا أعمال العنف التي حدثت في أبيي ودعيا إلى إيجاد حل سياسي للنزاع، وكذلك التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لأبيي.
    un accord sur le statut de la mission a été signé le 3 juin 2005 avec le Gouvernement iraquien. UN 60 - وتم توقيع اتفاق بشأن مركز البعثة مع الحكومة العراقية في 3 حزيران/يونيه 2005.
    un accord sur le statut du Bureau de liaison du Procureur à Zagreb n'a pas encore été conclu, bien que la question soit en attente depuis longtemps. UN ولم يعقد بعد اتفاق بشأن مركز مكتب اتصال المدعي العام في زغرب، رغم أن المسألة كانت معلقة منذ زمن طويل.
    un accord sur le statut de la Mission a été signé entre l’ONU et le Gouvernement tadjik le 24 janvier 1995. UN ٢٢- وقع في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ اتفاق بشأن مركز البعثة بين اﻷمم المتحدة وحكومة جمهورية طاجيكستان.
    La proposition tendant à arrêter un calendrier pour la conclusion d'un accord sur le statut des forces représente donc un objectif valable. UN ومن ثم تعد فكرة وضع إطار زمني للتوصل إلى اتفاق بشأن مركز القوات هدفا سليما.
    :: Recherche d'un accord sur le statut des forces de maintien de la paix avec le Gouvernement soudanais en ce qui concerne l'opération proposée d'appui à la paix UN :: إبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة السودان فيما يتصل بعملية دعم السلام المقترحة
    un accord sur le statut des forces doit être conclu entre l'Union africaine et le Gouvernement de transition du Burundi avant le déploiement de la MIAB. UN يُبرم اتفاق مركز القوة بين الاتحاد الأفريقي وحكومة بوروندي الانتقالية قبل نشر البعثة.
    un accord sur le statut de la mission a été conclu avec la Géorgie en 1994. UN أُبرم اتفاق مركز البعثة مع جورجيا في عام 1994.
    un accord sur le statut de la Mission sera bientôt examiné avec le Gouvernement haïtien afin de faciliter l'envoi rapide de la Mission. UN وسيجري قريبا مناقشة اتفاق مركز البعثة مع حكومة هايتي لتيسير إيفاد البعثة في وقت مبكر.
    L'Organisation des Nations Unies conclurait dès que possible un accord sur le statut des forces avec le Gouvernement de la République unie de Chypre. UN وستبرم الأمم المتحدة مع حكومة جمهورية قبرص المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات في أقرب وقت ممكن.
    Dans la même résolution, au paragraphe 7, l'Assemblée priait le Secrétaire général de conclure avec le Gouvernement guatémaltèque un accord sur le statut de la mission, qui devait entrer en vigueur 30 jours au plus tard après l'adoption de la résolution. UN وبموجب الفقرة ٧ من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبرم اتفاقا بشأن مركز البعثة مع حكومة غواتيمالا، على أن يبدأ نفاذه في وقت لا يتجاوز ثلاثين يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار.
    Toutefois, les parties n'ont pu parvenir à un accord sur le statut final du Kosovo. UN بيد أن الطرفين لم يتمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لكوسوفو.
    Elles se félicitent vivement des progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient et encouragent les parties à poursuivre les négociations dans un esprit constructif afin d'aboutir à un accord sur le statut permanent des territoires. UN وهي ترحب بحرارة بالتقدم الذي تحقق بالفعل في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتشجع الطرفين على مواصلة التفاوض بروح بناءة بغية التوصل الى اتفاق بشأن الوضع الدائم لﻷراضي.
    Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.
    un accord sur le statut des forces entre le Gouvernement burundais et l'ONUB est en cours de négociations et devrait être conclu à brève échéance. UN يجرى حاليا التفاوض على اتفاق لمركز القوات بين حكومة بوروندي والبعثة ويتوقع أن يوضع في صيغته النهائية عما قريب.
    Demandant instamment au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sudsoudanais de négocier rapidement avec l'Organisation des Nations Unies un accord sur le statut des forces, UN وإذ يحث حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على التعجيل بإتمام المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن اتفاق يتعلق بمركز القوات،
    5. Demande instamment que soit conclu dans les meilleurs délais possibles un accord sur le statut de la mission; UN ٥ - يحث على إبرام اتفاق خاص بوضع البعثة في أبكر مرحلة ممكنة؛
    Comme je le disais hier à cette tribune, nous progressons constamment dans les négociations avec les Palestiniens et nous espérons parvenir à un accord sur le statut permanent d'ici un an, pour mettre fin au conflit entre nous. UN وكما ذكرت هنا باﻷمس فإننا نتحرك باطراد في مفاوضاتنا مع الفلسطينيين ونرجو أن نتوصل إلى اتفاق على الوضع الدائم خلال عام، وهو اتفاق ينهي الصراع بيننا.
    Pour parvenir à un accord sur le statut final, nous devons comprendre que l'obstacle principal du point de vue pratique est la friction entre les deux nations. UN وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين.
    un accord sur le statut de la Force a été signé entre l’ONU et Chypre le 31 mars 1964. UN ٢٧- وقﱢع في ٣١ آذار/ مارس ١٩٦٤ اتفاق متعلق بمركز القوة بين اﻷمم المتحدة وقبرص.
    Signature d'un accord sur le statut des forces UN توقيع اتفاقات بشأن المركز القانوني للقوات
    Ces constructions ont en outre des conséquences préjudiciables pour la vie des Palestiniens, du fait qu'elles ont de lourdes répercussions sur leur situation socioéconomique, entraînent le déplacement de milliers de personnes et préjugent d'un accord sur le statut permanent relatif à Jérusalem. UN كما يترتب على تشييده أثر ضار على حياة الفلسطينيين ويؤثر في أحوالهم الاجتماعية الاقتصادية تأثيرا خطيرا ويؤدي إلى تشريد الألوف والإضرار بالتوصل إلى اتفاق بشأن المركز الدائم للقدس.
    Nous avons également signé en temps utile avec la Mission un accord sur le statut des forces. UN كما وقّعنا في الوقت المناسب اتفاق وضع القوات مع البعثة.
    En outre, en vertu de l'Accord, le Gouvernement de transition conclurait un accord sur le statut des forces avec la CEDEAO. UN ويقضي الاتفاق، علاوة على ذلك، بأن تبرم الحكومة الانتقالية، مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا اتفاقا بشأن حالة القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more