"un accord ultérieur" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقاً لاحقاً
        
    • اتفاق لاحق
        
    • اتفاقا لاحقا
        
    • باتفاق لاحق
        
    • الاتفاق اللاحق
        
    • لاتفاق لاحق
        
    Ainsi, l'amendement a confirmé que la résolution interprétative contenait un accord ultérieur concernant l'interprétation du traité. UN ومن ثم فإن التعديل أكد أن القرار التفسيري يتضمن اتفاقاً لاحقاً يتعلق بتفسير المعاهدة.
    Ainsi, l'amendement a confirmé que la résolution interprétative incluait un accord ultérieur au sujet de l'interprétation du traité. UN ومن ثم فإن التعديل أكد أن القرار التفسيري يتضمن اتفاقاً لاحقاً يتعلق بتفسير المعاهدة.
    Des questions peuvent se poser quant à la relation d'un accord ultérieur avec les différentes versions linguistiques du traité. UN فهناك من المشاكل ما يمكن أن ينشأ بصدد العلاقة بين اتفاق لاحق وبين صيغ المعاهدة المطروحة بلغات مختلفة.
    Les activités de ces autres organes peuvent cependant apporter des preuves d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure des parties en question. UN وقد تمثل أنشطة الأجهزة الأخرى بالمقابل دليلا على اتفاق لاحق بين الأطراف أو ممارسة لاحقة تقوم بها.
    38. Le paragraphe 3 du projet de conclusion 10 traite des circonstances dans lesquelles des décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des États parties constitueraient un accord ultérieur ou une pratique ultérieure pertinents. UN ٣٨ - وتتناول الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 10 الظروف التي تجسد فيها القرارات المتخذة في إطار مؤتمر للدول الأطراف اتفاقا لاحقا ذا صلة أو ممارسة لاحقة ذات صلة.
    Comme le commentaire l'explique, cette directive part du principe que l'acceptation tacite de la réserve peut constituer un accord ultérieur entre les parties modifiant le traité initial et permettant de formuler ladite réserve. UN والفكرة وراء هذا المبدأ التوجيهي، كما أوضح التعليق، هي أن هذا القبول الضمني للتحفظ يمكن أن يشكّل اتفاقا لاحقا بين الأطراف التي تعمل على تعديل المعاهدة الأصلية وإتاحة إبداء تحفظ محدد.
    2. Le présent Traité restera en vigueur jusqu'au 31 décembre 2012 et pourra être prorogé d'un commun accord par les Parties ou remplacé entretemps par un accord ultérieur. UN 2- تظل هذه المعاهدة سارية المفعول حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ويجوز تمديدها باتفاق الطرفين أو استبدالها قبل ذلك باتفاق لاحق.
    Cependant, de telles décisions ne constituent pas automatiquement un accord ultérieur au sens de l'article 31 3) a), car un tel accord doit toujours être établi. UN غير أن هذه القرارات لا تشكل تلقائياً اتفاقاً لاحقاً بموجب المادة 31 (3) (أ) لأن الاتفاق اللاحق يجب فيه دائماً أن يكون مقصوداً على نحو صريح.
    Une pratique divergente à la suite d'une décision d'une conférence des États parties, d'autre part, peut être le signe que les États ne considèrent pas que ladite décision constituerait un accord ultérieur au sens de l'article 31 3) a). UN فاختلاف الممارسة عقب قرار يتخذه مؤتمر الدول الأطراف يمكن أن يقوم دليلاً على أن الدول لم تكن تعتبر أن القرار يشكل اتفاقاً لاحقاً بمقتضى المادة 31 (3) (أ)().
    Selon les circonstances, une telle décision peut constituer un accord ultérieur au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), ou donner lieu à une pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3 b), ou de l'article 32. UN ويمكن أن يجسد مقرر من هذا القبيل، حسب الظروف، اتفاقاً لاحقاً بمقتضى المادة 31 (3) (أ)، أو يفضي إلى ممارسة لاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (ب) أو المادة 32.
    Selon les circonstances, une telle décision peut constituer, explicitement ou implicitement, un accord ultérieur au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), ou donner lieu à une pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3 b), ou à une pratique ultérieure au sens de l'article 32. UN وتبعاً للظروف، قد يجسد هذا القرار، صراحة أو ضمناً، اتفاقاً لاحقاً بمقتضى الفقرة 3(أ) من المادة 31، أو يؤدي إلى ممارسة لاحقة بمقتضى الفقرة 3(ب) من المادة 31 أو إلى ممارسة لاحقة بمقتضى المادة 32.
    3. Une décision adoptée dans le cadre d'une conférence des parties constitue un accord ultérieur ou une pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3, dans la mesure où elle exprime un accord des parties sur le fond au sujet de l'interprétation du traité, indépendamment de la forme sous laquelle la décision a été adoptée et de la procédure suivie pour ce faire, y compris lorsque l'adoption s'est faite par consensus. UN 3- يجسد القرار الذي يُعتمد في إطار مؤتمر للدول الأطراف اتفاقاً لاحقاً أو ممارسة لاحقة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 31 بقدر ما يعبر عن اتفاق، من حيث الجوهر، بين الأطراف بشأن تفسير معاهدة أياً كان الشكل الذي اتخذه اعتماد القرار والإجراء المتبع في اعتماده، بما في ذلك اعتماده بتوافق الآراء.
    Il est toutefois clair que les États et les tribunaux internationaux sont généralement disposés à accorder aux États parties une assez large latitude pour l'interprétation d'un traité au moyen d'un accord ultérieur. UN غير أن من الواضح أن الدول والمحاكم الدولية مستعدة عموماً لمنح الدول الأطراف نطاقاً واسعاً فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما عن طريق اتفاق لاحق.
    Toutefois, le projet de conclusion serait plus clair s'il traitait uniquement dans son premier paragraphe du poids à accorder à un accord ultérieur et dans son second de celui à accorder à une pratique ultérieure. UN واستطردت قائلة إن مشروع الاستنتاج يكون أوضح لو اقتصرت فقرته الأولى على تناول وزن اتفاق لاحق وفقرته الثانية على وزن ممارسة لاحقة.
    2) La valeur d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation peut dépendre, entre autres, de leur spécificité. UN 2 - قد تتوقف قيمة اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة بوصفهما وسيلة للتفسير، على أمور من بينها خصوصية هذا الاتفاق أو الممارسة.
    Il se peut aussi qu'un désaccord entre les parties au sujet de l'interprétation d'un traité surgisse après un accord ultérieur à l'égard de cette interprétation. UN 74 - ويمكن أيضا أن ينشأ خلاف بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة بعد توصلها إلى اتفاق لاحق بشأن ذلك التفسير.
    Si les parties à un traité peuvent s'entendre collectivement pour modifier celui-ci ou y mettre fin, elles peuvent, a fortiori, l'interpréter au moyen d'un accord ultérieur concernant l'interprétation ou l'application de ses dispositions, et un tel accord interprétatif conclu entre elles doit nécessairement avoir un effet obligatoire. UN وإذا كان يحق للأطراف في معاهدة ما أن تتفق بصورة جماعية على تعديل المعاهدة أو إنهائها، فيحق لها من باب أولى تفسير المعاهدة بواسطة اتفاق لاحق يتعلق بتفسيرها أو بتنفيذ أحكامها، إذ إن مثل هذا الاتفاق التفسيري بين الأطراف ينبغي أن يكون له أثر ملزم بالضرورة.
    Est également douteux le principe qui sous-tend la directive 3.3.3 et que la Commission évoque dans ses commentaires, à savoir le fait que l'acceptation tacite d'une réserve non valide puisse constituer un accord ultérieur des parties modifiant le traité initial. UN 73 - إن الفرضية التي تشكل الأساس المنطقي للمبدأ التوجيهي 3-3-3 الواردة في تعليقات اللجنة مشكوك فيها أيضا، أي أن القبول الضمني للتحفظ غير الجائز يمكن أن يشكل اتفاقا لاحقا بين الأطراف يعدل المعاهدة الأصلية.
    Dans l'affaire Indonésie/Malaisie, la Cour ne s'est pas prononcée quant à savoir si telle ou telle carte pouvait constituer un accord ultérieur ou une pratique ultérieure. UN وفي قضية إندونيسيا ضد ماليزيا، تركت محكمة العدل الدولية المسألة مفتوحة فيما يتعلق بمدى إمكانية اعتبار استخدام خريطة معينة اتفاقا لاحقا أم ممارسة لاحقة().
    Cette décision de la Réunion des Parties constitue un accord ultérieur des parties qui pourrait être davantage qu'une interprétation, c'est-à-dire qu'il pourrait s'agir d'une modification de la procédure d'amendement prévue par la Convention et le Protocole. UN 161 - ويمثل قرار اجتماع الأطراف هذا اتفاقا لاحقا للأطراف يمكن القول بأنه يذهب أبعد من التفسير بإدخال تعديل على إجراءات التعديل المنصوص عليها في نظام معاهدة فيينا - مونتريال.
    2. Le présent Traité restera en vigueur jusqu'au 31 décembre 2012 et pourra être prorogé d'un commun accord par les Parties ou remplacé entretemps par un accord ultérieur. UN 2- تظل هذه المعاهدة سارية المفعول حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ويجوز تمديدها باتفاق الطرفين أو تعويضها قبل ذلك باتفاق لاحق.
    Il a cependant été noté qu'un < < accord ultérieur > > devait être contraignant pour pouvoir être pris en considération à des fins d'interprétation. UN وأشير أيضا إلى أن ' ' الاتفاق اللاحق`` ينبغي أن يكون له أثر ملزم حتى يراعى لأجل ذلك الغرض.
    Il précise que le poids à accorder à un accord ultérieur ou une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation dépend, entre autres, de sa clarté et de sa spécificité. UN وتنص الفقرة 1 على أن الوزن المعطى لاتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة كأداة للتفسير يتوقف على وضوح وخصوصية الاتفاق أو الممارسة، ضمن أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more