"un accroissement de l'investissement" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الاستثمار
        
    25. Le développement durable exige un accroissement de l'investissement et des ressources financières. UN ٢٥ - ومضت قائلة إن التنمية المستدامة تتطلب زيادة الاستثمار والموارد المالية.
    Faisant référence à la discussion en cours sur l'infrastructure d'évaluation à l'échelle de l'organisation, il a souligné l'importance de trouver le bon équilibre entre indépendance et apprentissage, et a plaidé instamment pour un accroissement de l'investissement dans les activités d'apprentissage. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    Il encourage aussi la création d'emplois par le secteur privé, ce qui a conduit à un accroissement de l'investissement tant local qu'étranger; il a aussi créé un certain nombre de zones industrielles dans le pays, offrant ainsi de nouveaux emplois aux jeunes de 18 à 24 ans. UN وشجعت ميانمار أيضا على خلق الوظائف في القطاع الخاص، مما أدى إلى زيادة الاستثمار عن طريق كل من المستثمرين المحليين والأجانب وإنشاء عدد من المناطق الصناعية في مختلف أنحاء البلد تولد وظائف جديدة للشباب ممن تتراوح أعمارهم بين 18 و 24 سنة.
    Table ronde thématique 2: < < Créer un environnement institutionnel propice à un accroissement de l'investissement étranger et à un développement durable > > UN المائدة المستديرة الثانية: " إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة "
    Faisant référence à la discussion en cours sur l'infrastructure d'évaluation à l'échelle de l'organisation, il a souligné l'importance de trouver le bon équilibre entre indépendance et apprentissage, et a plaidé instamment pour un accroissement de l'investissement dans les activités d'apprentissage. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    :: un accroissement de l'investissement privé; UN :: زيادة الاستثمار الخاص
    Au début de 1997, le PNUD et la CNUCED se sont mis d'accord sur un nouveau programme visant à faciliter l'intégration effective des pays en développement à faible revenu dans l'économie internationale moyennant un accroissement de l'investissement UN وفي أوائل عام ٧٩٩١ اتفق اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على برنامج جديد سوف يسعى إلى تعزيز اﻹدماج الفعال للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض في الاقتصاد الدولي عن طريق زيادة الاستثمار وتوسيع التجارة.
    Par ailleurs, face à la crise de l'endettement aggravée par la baisse exponentielle de l'aide publique au développement, la communauté internationale doit explorer de nouvelles voies pour le financement du développement du tiers monde, singulièrement de l'Afrique, par entre autres un accroissement de l'investissement étranger direct. UN وفي ضوء أزمة الديون التي تفاقمت بسبب الانخفاض الهائل في المعونة الإنمائية الرسمية، يجب على المجتمع الدولي أن يستكشف السبل والوسائـــل الجديدة لتنمية العالم الثالث، ولا سيما أفريقيا، من خلال أمور منها زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    30. Nous nous félicitons de ce que certains pays en développement acquièrent une nouvelle dimension en devenant d'importants investisseurs étrangers et acteurs du commerce international, ce qui devrait permettre à la coopération économique entre pays en développement (CEPD) de contribuer à un accroissement de l'investissement et du commerce mutuel, ainsi qu'à l'intensification de la coopération industrielle et technologique. UN 30- ونحن نرحب بكون بعض البلدان النامية تكتسب الآن إمكانية جديدة بصيرورتها من المستثمرين والفاعلين الأجانب الهامين في التجارة الدولية، وبالتالي بقيام فرص أكبر للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل زيادة الاستثمار والتجارة المتبادلة فضلاً عن التعاون الصناعي والتكنولوجي الوثيق.
    30. Nous nous félicitons de ce que certains pays en développement acquièrent une nouvelle dimension en devenant d'importants investisseurs étrangers et acteurs du commerce international, ce qui devrait permettre à la coopération économique entre pays en développement (CEPD) de contribuer à un accroissement de l'investissement et du commerce mutuel, ainsi qu'à l'intensification de la coopération industrielle et technologique. UN 30- ونحن نرحب بكون بعض البلدان النامية تكتسب الآن إمكانية جديدة بصيرورتها من المستثمرين والفاعلين الأجانب الهامين في التجارة الدولية، وبالتالي بقيام فرص أكبر للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل زيادة الاستثمار والتجارة المتبادلة فضلاً عن التعاون الصناعي والتكنولوجي الوثيق.
    Nous nous félicitons de ce que certains pays en développement acquièrent une nouvelle dimension en devenant d’importants investisseurs étrangers et acteurs du commerce international, ce qui devrait permettre à la coopération économique entre pays en développement (CEPD) de contribuer à un accroissement de l’investissement et du commerce mutuel, ainsi qu’à l’intensification de la coopération industrielle et technologique. UN ٣٠ - ونحن نرحب بكون بعض البلدان النامية تكتسب اﻵن إمكانية جديدة بصيرورتها من المستثمرين والفاعلين اﻷجانب الهامين في التجارة الدولية، وبالتالي بقيام فرص أكبر للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل زيادة الاستثمار والتجارة المتبادلة فضلا عن التعاون الصناعي والتكنولوجي الوثيق.
    Les ministres se sont félicités de ce que certains pays en développement acquéraient une nouvelle dimension en devenant d’importants investisseurs étrangers et acteurs du commerce international, ce qui devrait permettre à la coopération économique entre pays en développement (CEPD) de contribuer à un accroissement de l’investissement et du commerce mutuel, ainsi qu’à l’intensification de la coopération industrielle et technologique. UN ٣٧ - وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بكون بعض البلدان النامية تكتسب اﻵن إمكانية جديدة بصيرورتها من المستثمرين والفاعلين اﻷجانب الهامين في التجارة الدولية، وبالتالي بقيام فرص أكبر للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل زيادة الاستثمار والتجارة المتبادلة وتعزيز التعاون الصناعي والتكنولوجي.
    Elle a noté avec intérêt les résultats de l'enquête tendant à montrer qu'un accroissement de l'investissement dans la formation et l'apprentissage était la mesure la plus souvent citée par les organisations comme étant de nature à atténuer les difficultés de recrutement et de rétention (8 des 13 organisations ayant répondu). UN ولاحظت باهتمام أن نتائج الدراسة الاستقصائية تدل على أن زيادة الاستثمار في التدريب والتعليم هي المبادرة التي تعتبرها المنظمات في أغلب الأحيان ذات أثر إيجابي محتمل على استقدام واستبقاء الموظفين (8 منظمات من أصل 13 منظمة مشتركة في الدراسة الاستقصائية).
    a) Si l'objectif de la politique économique ne porte pas, en premier lieu, sur les moyens d'accroître l'épargne des ménages, mais sur ceux de financer un accroissement de l'investissement dans le capital fixe qui entraînera une hausse des revenus et, ce faisant, de l'épargne ex post, quelles sont les modifications qui devraient être apportées aux orientations traditionnelles? UN (أ) إذا ما كان التحدي المطروح حالياً في مجال السياسات الاقتصادية لا يتعلق بالأساس بتحديد كيفية زيادة مدخرات الأُسر المعيشية، وإنما يتعلق بتحديد كيفية تمويل زيادة الاستثمار في رأس المال الثابت بهدف زيادة الدخل ومن ثم تحقيق مستوى أعلى من الادِّخار، ما هي إذن التغييرات التي يجب إدخالها على السياسات العامة التقليدية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more