"un accroissement des dépenses" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الإنفاق
        
    • زيادة في النفقات
        
    • نمو في الموارد
        
    En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. UN وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص.
    Il faut donc que les efforts visant à atteindre les objectifs définis lors du Sommet du Millénaire comprennent non seulement un accroissement des dépenses mais également des mesures d'allégement de la dette. UN ولذا يجب ألا تشمل الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف قمة الألفية زيادة الإنفاق فقط ولكن تدابير تخفيف عبء الديون أيضا.
    Ces cinq dernières années, le produit intérieur brut par habitant a augmenté de 14 %, ce qui a permis un accroissement des dépenses sociales. UN وقد ارتفع الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات الخمسة السابقة بنسبة 14 في المائة، مما أتاح زيادة الإنفاق الاجتماعي.
    Toutefois, ces dépenses n'excédaient pas les limites du crédit budgétaire ouvert pour l'ensemble de l'exercice biennal et ne correspondaient donc pas à un accroissement des dépenses administratives. UN ومع ذلك فقد كانت هذه النفقات في حدود بنود الميزانية المعتمدة لفترة السنتين ومن ثم لا تمثل أي زيادة في النفقات اﻹدارية.
    Toutefois, ces dépenses n'excédaient pas les limites du crédit budgétaire ouvert pour l'ensemble de l'exercice biennal et ne correspondaient donc pas à un accroissement des dépenses administratives. UN ومع ذلك فقد كانت هذه النفقات في حدود بنود الميزانية المعتمدة لفترة السنتين ومن ثم لا تمثل أي زيادة في النفقات اﻹدارية.
    1.142 Le tableau 15 indique qu'un accroissement des dépenses consacrées aux services opérationnels et techniques de 5,9 millions de dollars (14,9 %) es prévu pour 2004-2005 par rapport au montant du crédit ouvert pour 2002-2003. UN إيجار الأماكن موارد أخرى 1-142 يظهر في الجدول 15 نمو في الموارد قدره 5.9 ملايين دولار في إطار بند الخدمــات التشغيليــة والتقنية (14.9 في المائة) مقارنة باعتمادات الفترة 2002-2003.
    Il serait utile également de préconiser un accroissement des dépenses publiques consacrées à l'agriculture, assorties de l'adoption, sur le plan national, de mesures fiscales et administratives, et d'une aide à l'agriculture. UN وتشمل التدابير الأخرى زيادة الإنفاق العام على قطاع الزراعة، المصحوب بجهود مالية وإدارية محلية، وزيادة المعونة المقدَّمة إلى قطاع الزراعة.
    Les dépenses fiscales dans ce secteur ont augmenté de 226,4 % entre 1989 et 2000, ce qui a permis un accroissement des dépenses publiques de 135,4 % au cours de la même période. UN وارتفع إنفاق الميزانية في قطاع الصحة ب226.4 في المائة بين عامي 1989 و2000، مما مكّن من زيادة الإنفاق العمومي ب135.4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    L'augmentation du nombre des garçons et des filles inscrits dans des établissements d'enseignement primaire et secondaire a été appuyée par un accroissement des dépenses publiques et, dans de nombreux pays également, des dépenses privées. UN وتعزز ازدياد قيد الفتيان والفتيات في مرحلتي التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي في سنة 2002 بفعل زيادة الإنفاق العام، وبفعل ازدياد الإنفاق الخاص في بلدان عديدة.
    Cela nécessitera un accroissement des dépenses publiques consacrées à la recherche-développement, des investissements importants dans les infrastructures rurales et une amélioration de l'accès au crédit afin de permettre l'achat des biens agricoles modernes requis. UN وسيتطلب ذلك زيادة الإنفاق العام على الأبحاث والتنمية، وتوجيه استثمارات ذات شأن إلى الهياكل الأساسية في الأرياف، إلى جانب تحسين فرص الحصول على قروض لكفالة الإمدادات الكافية من المدخلات الزراعية الحديثة.
    Dans les pays asiatiques en crise par exemple, c'est seulement lorsque la gravité de la récession et de ses conséquences sociales est devenue manifeste que des mesures budgétaires prévoyant des réductions d'impôt pour relancer la demande intérieure et un accroissement des dépenses sociales ont été adoptées. UN ففي البلدان الآسيوية التي تعرضت للأزمة على سبيل المثال لم تعتمد سياسات زيادة الإنفاق الاجتماعي ولا الرزم الضريبية المنطوية على خفض الضرائب من أجل إنعاش الطلب المحلي إلا عندما أصبحت حدة الانكماش والعواقب الاجتماعية المترتبة عليه واضحة للعيان.
    Certaines conditions parmi les plus courantes consistent à encourager les comportements favorisant la santé en imposant des contrôles de santé et en veillant à ce qu'il soit pourvu aux besoins nutritionnels, même si les transferts sans condition en faveur des femmes se soldent par un accroissement des dépenses de santé en faveur de leurs enfants. UN وبعض الشروط الأكثر شيوعا المستخدمة لتشجيع أنماط السلوك الرامي إلى التماس الصحة تركز على إجراء الفحوص الطبية الدورية وتوفير الاحتياجات التغذوية، وإن كان قد تبيَّن أن التحويلات غير المشروطة الموجهة للنساء تفضي إلى زيادة الإنفاق على الرعاية الصحية لأطفالهن.
    Les crédits budgétaires consacrés à la santé ont été systématiquement relevés, ce qui a donné lieu à un accroissement des dépenses de 105,4 % pour l'exercice 2013 par rapport à l'année précédente. UN 50- وزيد الإنفاق من ميزانية الدولة على الصحة العامة بانتظام وأسفر ذلك عن زيادة الإنفاق في السنة المالية 2013 بنسبة 105.4 في المائة مقارنة بالعام السابق.
    Au Chili, une réforme importante des services à la petite enfance a débuté en 2006, désignée Chile Cresce Contigo ( < < Le Chili grandit avec toi > > ), qui a donné lieu à un accroissement des dépenses publiques. UN 49 - وفي شيلي، بدأت في عام 2006 عملية إصلاح كبرى للخدمات المقدمة في مرحلة الطفولة المبكرة، مع زيادة الإنفاق العام تحت عنوان " شيلي تنمو معك " .
    60. Les auteurs de la communication conjointe no 1 saluent les améliorations apportées dans le domaine de l'accès à l'éducation, en particulier la hausse des taux de fréquentation scolaire dans le primaire et le secondaire, obtenues grâce à un accroissement des dépenses publiques d'éducation (5,2 % du produit national brut). UN 60- ورحبت الورقة المشتركة 1 بالتحسينات في مجال الوصول إلى التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بمعدلات الحضور في المدارس الابتدائية والثانوية بفضل زيادة الإنفاق العام على التعليم (5.2 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي).
    Si cette approche est bonne, la solution est évidente : la Chine peut corriger ces déséquilibres en augmentant le revenu de ces citoyens (par une réduction des impôts, une augmentation des salaires ou un accroissement des dépenses sociales), de manière à encourager la consommation intérieure et donc réduire sa dépendance sur les exportations. News-Commentary وإذا كان هذا الرأي صحيحا، فإن الحل واضح ومباشر: فبوسع الصين أن تصحح اختلالات التوازن لديها عن طريق زيادة دخول مواطنيها (من خلال خفض الضرائب، أو زيادة الأجور، أو زيادة الإنفاق الاجتماعي)، حتى يتسنى لهم أن يزيدوا من معدلات استهلاكهم، وبالتالي يقل اعتماد الاقتصاد على الصادرات. والواقع أن كل خبراء الاقتصاد التقليديين تقريباً ينصحون الصين بتبني هذا النهج.
    Cette modification a entraîné un accroissement des dépenses de programme et une augmentation correspondante des sommes à payer. UN وترتب على هذا التغيير زيادة في النفقات البرنامجية وزيادة مقابلة في الحسابات المستحقة الدفع.
    Malgré tous ces efforts, qui se sont accompagnés d'un accroissement des dépenses sociales, le pays n'a pas pu résoudre le problème de la pauvreté, qui frappe plus de 40 % de la population, ni ralentir la grave détérioration de la situation de l'emploi, notamment dans le secteur manufacturier. UN وقال إنه على الرغم من كل هذه الجهود التي صاحبتها زيادة في النفقات الاجتماعية، لم يتمكن البلد من حل مشكلة الفقر الذي يعاني منه أكثر من 40 في المائة من السكان، ولم يتمكن كذلك من إبطاء معدل التدهور الخطير في حالة العمالة، لا سيما في قطاع الصناعات التحويلية.
    1.147 Le tableau 16 indique qu'un accroissement des dépenses afférentes aux services communs de 5,9 millions de dollars (10,3 %) est prévu par rapport au montant du crédit ouvert pour 2002-2003. UN 1-147 يظهر في الجدول 16 نمو في الموارد قدره 5.9 ملايين دولار في إطار بند الخدمات المشتركة (10.3 في المائة) مقارنة باعتمادات الفترة 2002-2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more