Tous les gouvernements s'accordent pour considérer qu'un État doit être tenu pour internationalement responsable du préjudice causé par leurs agents du fait d'un acte criminel dont ils sont les auteurs. | UN | وتتفق جميع الحكومات على اعتبار الدولة مسؤولة دوليا عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها نتيجة فعل إجرامي يرتكبونه. |
Tout en précisant que c'est la nature de la peine, réservée à un acte criminel, qui détermine s'il entre dans la catégorie des crimes, délits ou infractions. | UN | ويجب في الوقت نفسه توضيح أن طبيعة العقوبة المفروضة على مرتكب فعل إجرامي هي التي تحدد فئة الجرائم أو الجنح أو المخالفات. |
Il s'agit d'un acte criminel et leurs auteurs responsables doivent en répondre. | UN | لقد كان عملا إجراميا ويجب أن يحاسب الأشخاص المسؤولين عنه. |
Au Nicaragua, l'avortement est considéré comme un acte criminel et est donc interdit par la loi. | UN | ويعتبر اﻹجهاض عملا إجراميا في نيكاراغوا وهو محظور بموجب القانون. |
Le terrorisme est un acte criminel injustifiable, qui ne doit pas être associé à une religion, à une nationalité, ou à un groupe culturel ou ethnique. | UN | فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية. |
La participation d'instigateurs et de complices à un acte criminel est sanctionnée de la même peine que celle qui est infligée à l'auteur de l'infraction. | UN | ويُعاقَب على مشاركة المحرّضين والمتواطئين في فعل إجرامي بفرض العقوبة ذاتها المفروضة على الجريمة الأساسية. |
Nul ne peut être privé de vie, sauf s'il s'agit d'une peine prononcée pour un acte criminel grave prévu par la Loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته إلا كمعاقبة على فعل إجرامي خطير يحددها القانون. |
L'incitateur doit pousser la personne incitée à commettre un acte criminel concret, qui cependant ne doit pas être défini dans tous ses détails. | UN | ويتعين أن يحث الشخص المحرَض على ارتكاب فعل إجرامي ملموس، والذي لا يحتاج مع ذلك إلى تحديده بجميع تفاصيله. |
Les tribunaux de Brunéi Darussalam n'ont donc pas compétence juridique à l'égard d'un étranger qui commet un acte criminel en dehors du territoire du Brunéi Darussalam. | UN | وعلى ذلك، فليس لدى بروني دار السلام ولاية قضائية على أي مواطن أجنبي يرتكب عملا إجراميا خارج إقليم بروني دار السلام. |
L'Iran étant une victime manifeste du terrorisme, nous sommes fermement convaincus que le meurtre de civils innocents, quelles qu'en soient les raisons, est un acte criminel et odieux. | UN | وبوصفنا ضحية واضحة للإرهاب، نؤمن أيمانا راسخا بأن قتل المدنيين الأبرياء، مهما كانت دوافعه، يمثل عملا إجراميا مقيتا. |
46. Ce projet d'article pose le principe de la responsabilité internationale de l'État pour les préjudices causés par ses agents à la suite d'un acte criminel commis par eux. | UN | ٤٦ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الدولية للدول عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها في أعقاب ارتكابهم عملا إجراميا. |
La Convention de Bâle et nombre de législations nationales considèrent le trafic illicite de déchets toxiques comme un acte criminel susceptible de poursuites civiles, administratives et pénales. | UN | فاتفاقية بازل وعدد من التشريعات الوطنية تعتبر الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية بمثابة عمل إجرامي وقابل للتقاضي أمام المحاكم المدنية والإدارية والجنائية. |
Il l'a décrit comme un acte criminel, mais il a été dépassé. | Open Subtitles | لقد انتقدها على أنها عمل إجرامي ولكن تم رفضه |
L'application d'une telle peine, qui se poursuit pour des raisons d'ordre purement politique, constitue donc un acte criminel et hautement immoral, dont on peut dire qu'il est un génocide. | UN | وبناء على ذلك فإن تنفيذ هذه العقوبــة الجماعية واستمرارها ﻷسباب سياسية بحتة ما هو، إلا عمل إجرامي لا أخلاقي إلى حد بعيد، يمكن وصفه بجريمة اﻹبادة الجماعية. |
Le fait d'organiser le financement d'un acte terroriste peut constituer un acte préparatoire d'un acte criminel en vertu de l'article 260 bis CP. | UN | وقد يشكل تدبير المال للقيام بعمل إرهابي تحضيرا لعمل إجرامي بموجب المادة 260 مكررا من القانون الجنائي. |
Les femmes appartenant aux milieux les plus démunis peuvent bénéficier gratuitement d'un avortement. 0,3 % seulement des avortements sont pratiqués en dehors d'établissements médicaux : en l'occurrence, ces pratiques sont considérées comme un acte criminel. | UN | وبإمكان النساء المنتميات لأقل الأسر يسرا الإجهاض مجانا. ولا تتجاوز نسبة حالات الإجهاض التي تجري خارج إطار المؤسسات الطبية نسبة 0.3 في المائة، وهي تعامَل على أنها أفعال إجرامية. |
un acte criminel à motivation politique ou une attaque terroriste peuvent certainement être exclus. | UN | ومن المستبعد نهائيا أن هذا الحادث هو فعل اجرامي له دوافع سياسية أو أنه هجوم ارهابي. |
Comme le viol, y compris le viol conjugal, est un acte criminel en soi, il entraîne immédiatement l'ouverture d'une procédure pénale. | UN | ولمّا كان الاغتصاب، بما في ذلك في إطار الزواج، يمثل فعلاً إجرامياً في حد ذاته، فإن الإجراءات الجنائية تطبق عليه فوراً. |
Une attaque dirigée contre les forces de sécurité d'un État n'était pas une attaque terroriste, mais restait bel et bien un acte criminel. | UN | وبالتالي، فإن شن هجوم على قوات الأمن أو على دولة لا يعتبر هجوماً إرهابياً لكنه يظل عملاً إجرامياً. |
Cependant, la personne qui dénonce un acte criminel doit confirmer les informations officiellement par la suite. | UN | ولكن يتعيَّن على الشخص المبلّغ عن السلوك الإجرامي أن يؤكّد بلاغه رسميا بعد ذلك. |
Comme l'a déclaré le Président Mahmoud Abbas, incendier une mosquée est un acte criminel qui < < constitue une menace pour les efforts de relance du processus de paix. > > | UN | وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام. |
L'élément également indispensable d'incitation publique suppose la communication de l'appel à perpétrer un acte criminel à un certain nombre d'individus dans un lieu public ou au public en général. | UN | كما أن عنصر التحريض العلني الذي يعتبر بالقدر نفسه عنصراً لا غنى عنه يقتضي توجيه الدعوة للقيام بعمل إجرامي لعدد من اﻷفراد في مكان عام أو ﻷفراد الجمهور بصورة عامة. |
Tout auteur présumé d'un acte criminel devra également avoir la possibilité dans le plus bref délai de désigner un avocat et de s'entretenir avec lui. | UN | ويجب، أيضا، أن تتاح الفرصة، بسرعة، لكل ظنين بفعل إجرامي كي يتمكن من إختيار محام ويستطيع إستشارته. |
Vous suspectez un acte criminel ? | Open Subtitles | هل تشك أنها جريمة قتل ؟ |
Il convient aussi de souligner que les normes du Code pénal établissent, au profit des femmes enceintes, une plus grande protection du point de vue du droit pénal. C'est ainsi qu'un acte criminel contre une femme enceinte constitue une circonstance incriminante ou un élément qui qualifie un acte de criminel. | UN | ويجدر بالتنويه بأن قواعد القانون الجنائي للجمهورية تقرر حماية أكبر للنساء الحوامل من وجهة نظر القانون الجنائي، مثل اعتبار ارتكاب فعل جنائي ضد امرأة حامل ظرفا محددا للجُرم أو عنصرا يجعل الفعل إجراميا، وأن الاحتجاز لا يطبق على النساء الحوامل. |
Ainsi, il y a impunité dès lors qu'une personne qui a été témoin d'un acte criminel ne le dénonce pas. | UN | وفي هذا الصدد يمكن مثلاً أن ينشأ الإفلات من العقاب ابتداءً من اللحظة التي يتقاعس فيها الشخص الذي يشهد فعلاً جنائياً عن الإبلاغ عنه. |