"un afflux de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • تدفق اللاجئين
        
    • تدفق لاجئين
        
    • تدفقاً من اللاجئين
        
    • نزوح اللاجئين
        
    • تدفق للاجئين
        
    • تدفق موجات من اللاجئين
        
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Fournir des secours aux réfugiés en cas de situation d'urgence provoquée par un afflux de réfugiés. UN تقديم اﻹغاثة للاجئين في مرحلة تدفق اللاجئين إلى الخارج في حالات الطوارئ.
    Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Au début du mois de mars, il y a eu un afflux de réfugiés venant de la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie dans l'ex—République yougoslave de Macédoine, alors que la violence gagnait pour la première fois la région frontalière orientale de la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. UN وشهدت بداية شهر آذار/مارس تدفقاً من اللاجئين من إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى داخل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مع انتشار العنف لأول مرة في منطقة الحدود الشرقية من إقليم كوسوفو.
    Par ailleurs, l'onde de choc d'un conflit ne se limitait pas au pays dans lequel il éclatait mais s'étendait aux pays voisins, pour lesquels il avait de lourdes conséquences d'un point de vue économique et social en créant un afflux de réfugiés et en entraînant une augmentation des dépenses militaires et une réduction des activités commerciales et des investissements. UN وعلاوة على ذلك، فالصراعات لا تدمر البلد الذي تدور رحاها فيه فقط بل تفرض أيضا أعباء اقتصادية واجتماعية باهظة على البلدان المجاورة جراء نزوح اللاجئين وزيادة الإنفاق العسكري وخفض التجارة والاستثمار.
    100. Certaines conditions de base doivent être réunies pour qu'une communauté puisse absorber un afflux de réfugiés ou accueillir un groupe de rapatriés. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.
    100. Certaines conditions de base doivent être réunies pour qu'une communauté puisse absorber un afflux de réfugiés ou accueillir un groupe de rapatriés. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.
    La crise du Darfour qui se poursuit a provoqué un afflux de réfugiés et favorisé la montée du banditisme dans l'est du pays. UN وتسببت أزمة دارفور التي لم تجد حلا بعدُ في تدفق اللاجئين وأسهمت في زيادة مستويات اللصوصية في شرق تشاد.
    Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et dans les pays de la région, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    Cette région a en outre fait l'objet d'une véritable épuration ethnique, qui a occasionné un afflux de réfugiés dans d'autres régions du pays. UN وقد كانت تلك المنطقة موضع تطهير إثني حقيقي تسبب في تدفق اللاجئين إلى مناطق أخرى في البلد.
    Les Forces armées angolaises ont capturé l'ancien quartier général de l'UNITA à Jamba mais des combats sont encore signalés le long de la frontière avec la Zambie, ce qui entraîne un afflux de réfugiés angolais dans ce pays. UN واستولت القوات المسلحة الأنغولية على المقر السابق للاتحاد الوطني في جامبا، إلا أنه ذكر أن القتال لا يزال مستمرا على طول الحدود مع زامبيا مما أدى إلى تدفق اللاجئين الأنغوليين إلى ذلك البلد.
    Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et les pays de la région, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    La réinstallation forcée de personnes appartenant à des minorités et d'autres violations des droits de ces personnes ont provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins et les attaques constantes contre des groupes ethniques ont semé la mort et la destruction parmi ces personnes et les ont forcées à se déplacer. UN وقد أسفر الترحيل القسري وغيره من انتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عن تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة كما أدت الهجمات المتواصلة على الجماعات إلى القتل والتدمير والتشريد.
    Au début de 1998, le risque de conflit militaire dans la région du Golfe a aggravé les tensions et incité l’UNRWA a revoir sa capacité d’intervention au cas où il y aurait un afflux de réfugiés dans sa zone d’opérations. UN وصعدت إمكانية نشوب نزاع عسكري في منطقة الخليج من مظاهر التوتر في أوائل عام ١٩٩٨، مما دفع الوكالة إلى استعراض حالة التأهب لديها لمعالجة إمكانية تدفق اللاجئين على منطقة عملياتها.
    " Nous n'avons pas l'intention d'annuler les dispositions relatives à la zone de sécurité, car nous craignons qu'il y ait un afflux de réfugiés, sans parler du fait que le Parti turc des travailleurs du Kurdistan est installé tout près de nos frontières. UN " لسنا مستعدين ﻹلغاء المنطقة اﻵمنة ﻷننا نخشى من تدفق اللاجئين وأن حزب العمال الكردي يقيم في الجوار قرب حدودنا مباشرة.
    Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    L'équipe de pays a mis au point un plan d'intervention dans l'éventualité d'un afflux de réfugiés syriens ou de rapatriés iraquiens. UN ووضع الفريق القطري للعمل الإنساني خطة طوارئ لمواجهة احتمال تدفق لاجئين سوريين أو عودة عراقيين إلى العراق.
    Au début du mois de mars, il y a eu un afflux de réfugiés venant de la province du Kosovo dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, alors que la violence gagnait pour la première fois la région frontalière orientale de la province du Kosovo. UN وشهدت بداية شهر آذار/مارس تدفقاً من اللاجئين من إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى داخل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مع انتشار العنف لأول مرة في منطقـة الحـــدود الشرقيـــة من إقليم كوسوفو.
    Je m'inquiète de ce qu'une détérioration plus poussée de la situation en République arabe syrienne pourrait avoir des répercussions sur l'Iraq et entraîner un afflux de réfugiés ou toucher gravement le million de réfugiés iraquiens qui résident dans ce pays. UN ويساورني القلق أيضا من احتمال أن يكون لزيادة تدهور الوضع في الجمهورية العربية السورية تأثير على العراق وأن تؤدي إلى نزوح اللاجئين منها أو أن تؤثر تأثيرا خطيرا على اللاجئين العراقيين المقيمين حاليا في الجمهورية العربية السورية والذين يقدر عددهم بمليون لاجئ.
    Ils estimaient qu'un afflux de réfugiés en provenance d'Afghanistan aggraverait encore davantage la situation humanitaire déjà critique de la région. UN كما أعربوا عن اعتقادهم بأن الحالة الانسانية الحرجة في غورني بدخشان سوف تزداد تدهورا بحدوث تدفق للاجئين من أفغانستان.
    Il faut s'attendre à une intensification des tensions résultant du retour des réfugiés et personnes déplacées, surtout si l'on assiste à un afflux de réfugiés kosovars. UN ومن المتوقع أن تزداد التوترات نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين، خاصة إذا تدفق موجات من اللاجئين الكوسوفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more