Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
C'est ainsi que l'article 127 qualifie d'infraction le fait pour un agent de l'État d'imposer à de telles personnes soit une peine plus lourde que celle à laquelle elles avaient été condamnées soit une peine à laquelle elles n'ont pas été condamnées. | UN | والأمر بعقاب هؤلاء الأفراد من موظف عام بعقوبة أشد من العقوبة المحكوم بها أو بعقوبة لم يُحكم بها هو جريمة مؤثمة بالمادة 127 عقوبات. |
L'agent de l'État qui, dans l'exercice de ses fonctions, ou au motif de celles-ci, incite ou autorise autrui à commettre un acte de torture ou ne l'empêche pas de le commettre, encourt les mêmes peines, de même que quiconque, incité ou autorisé par un agent de l'État, commet un acte de torture. | UN | ويعاقب بالأحكام نفسها أي موظف عام يلجأ، في إطار ممارسته لمهامه أو بدافع منها، إلى تحريض شخص آخر أو الإذن له بارتكاب فعل تعذيب، أو الحؤول دون عدم ارتكاب ذلك الفعل، كما يعاقب بالجريمة نفسها كل شخص يرتكب فعل التعذيب بتحريض من الموظف العام أو بناء على إذن منه. |
Il est regrettable que l'agitation ait été causée par le comportement irresponsable d'un agent de l'administration pénitentiaire à la prison de Maliana, insultant pour des personnes appartenant à une religion différente, et qu'elle ait rapidement entraîné des émeutes à résonances religieuses et ethniques dans plusieurs agglomérations du Timor oriental. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن أحداث الشغب نجمت عن تصرف غير مسؤول من جانب ضابط في سجن ماليانا اﻹصلاحي أدى الى جرح مشاعر أشخاص من ديانة مختلفة، اﻷمر الذي تطور بسرعة الى شغب ذي مسحة دينية وإثنية في العديد من بلدات تيمور الشرقية. |
De plus, le fait qu'une infraction à caractère extrémiste ou à motivation raciale soit commise par un agent de l'État justifie l'application d'une sanction pénale plus sévère; | UN | بالإضافة إلى ذلك، يُعتبر ارتكاب مسؤول عام لجريمة تطرف أو جريمة عنصرية سبباً لتطبيق عقوبة أشدّ بحقه؛ |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضـــــر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
Quatre jours plus tard, une bombe explosait dans un bureau d'inscription installé dans une mosquée de la province de Ghazni, tuant deux Afghans, dont un agent de l'Organe mixte d'administration des élections, et faisant sept blessés, Afghans eux aussi. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام، انفجرت قنبلة في أحد مواقع تسجيل الناخبين، الكائن في أحد المساجد في مقاطعة غزني، مما أسفر عن مقتل اثنين من المواطنين أحدهما موظف في الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات. |
De plus, il croit comprendre qu'il n'existe pour la victime d'actes de torture à proprement parler ou d'actes arbitraires imputables à un agent de l'État, aucune autre possibilité d'être indemnisée que de se retourner contre l'auteur des faits, en tant qu'individu. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال إنه يفهم أنه لا توجد أمام ضحية أفعال التعذيب أو الأفعال التعسفية التي يقوم بها موظف في الدولة، أية إمكانية للحصول على تعويض غير تلك المتمثلة في مواجهة الفاعل بوصفه فرداً. |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
L'État partie devrait faire en sorte que les personnes qui ne sont pas des membres de l'appareil judiciaire ou des agents d'un établissement de détention mais qui agissent à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de l'État puissent être poursuivies pour torture. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه. |
L'État partie devrait faire en sorte que les personnes qui ne sont pas des membres de l'appareil judiciaire ou des agents d'un établissement de détention mais qui agissent à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de l'État puissent être poursuivies pour torture. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه. |
:: Enquêter sur les plaintes pour violation des libertés et droits fondamentaux, injustice, corruption, abus de pouvoir et traitement injuste par un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; | UN | :: التحقيق في شكاوى انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية والظلم والفساد وسوء استعمال السلطة والمعاملة غير العادلة لأي شخص من قبل موظف عام خلال ممارسة واجبه الرسمي |
Il est regrettable que l'agitation ait été causée par le comportement irresponsable d'un agent de l'administration pénitentiaire à la prison de Maliana, insultant pour des personnes appartenant à une religion différente, et qu'elle ait rapidement entraîné des émeutes à résonances religieuses et ethniques dans plusieurs agglomérations du Timor oriental. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن أحداث الشغب نجمت عن تصرف غير مسؤول من جانب ضابط في سجن ماليانا اﻹصلاحي أدى الى جرح مشاعر أشخاص من ديانة مختلفة، اﻷمر الذي تطور بسرعة الى شغب ذي مسحة دينية وإثنية في العديد من بلدات تيمور الشرقية. |
De plus, le fait qu'une infraction à caractère extrémiste ou à motivation raciale soit commise par un agent de l'État justifie l'application d'une sanction pénale plus sévère; | UN | بالإضافة إلى ذلك، يُعتبر ارتكاب مسؤول عام لجريمة تطرف أو جريمة عنصرية سبباً لتطبيق عقوبة أشدّ بحقه؛ |
L'usage de la violence de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; | UN | استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة. |
< < 1. Toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction peut être arrêtée par un agent de l'organe chargé de l'enquête, un enquêteur ou le procureur dans les cas suivants: | UN | 1- يجوز لأي مسؤول في هيئة تحقيق أو محقق أو مدع عام أن يلقي القبض على شخص مشتبه في ارتكابه جريمة، متى توافر واحد من الأسباب التالية: |
Les actes commis personnellement par un agent de l'Etat, si haut placé soit—il, qui se sert de l'Etat pour commettre un crime international ne sauraient englober tous les actes de l'Etat qui constituent ce crime. | UN | فاﻷفعال التي يقوم بها مسؤول ما بصفة شخصية، مهما كان مركزه عاليا، ويستخدم الدولة لارتكاب جريمة دولية لا يمكن أن تشمل جميع أفعال الدولة التي تشكل تلك الجريمة. |