"un amendement constitutionnel" - Translation from French to Arabic

    • تعديل دستوري
        
    • تعديلا دستوريا
        
    • تعديلاً دستورياً
        
    • تعديل الدستور
        
    • بتعديل دستوري
        
    • للتعديل الدستوري
        
    En 1963, toutefois, un amendement constitutionnel devait éliminer ce statut spécial et les restrictions à l'immigration. UN بيد أنه في عام 1963، أَلْغى تعديل دستوري المركز الخاص للمنطقة وكذلك قيود الهجرة.
    En 2005, le pouvoir législatif a approuvé la proposition présidentielle d'un amendement constitutionnel relatif aux droits de l'homme. UN وفي عام 2005، وافقت الهيئات التشريعية على اقتراح رئاسي لإجراء تعديل دستوري بشأن حقوق الإنسان.
    Quand la question d'un amendement constitutionnel plus large se posera, il ne fait pas de doute que cela comprendra la question de la succession au trône. UN وعندما يتم النظر في مسألة تعديل دستوري واسع، فمما لا شك فيه أن مسألة الخلافة على العرش ستكون مدرجة.
    Il a d'ailleurs déjà adopté un amendement constitutionnel qui donne aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme la même valeur juridique qu'à la Constitution. UN وقد اعتمدت بالفعل تعديلا دستوريا يضع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الدستور.
    L'Association a indiqué qu'un amendement constitutionnel de 2005 permettait au Président d'exercer un mandat illimité. UN وذكرت الرابطة أن تعديلاً دستورياً اعتُمد في عام 2005 يمكِّن الرئيس من تقلد منصبه لفترة غير محددة.
    Après la victoire écrasante un amendement constitutionnel sur la nudité publique fut déposé. Open Subtitles الفوز الساحق تم تعديل الدستور بقانون يمنع التعري العام
    Malheureusement, ces lois peuvent être modifiées uniquement par le biais d'un amendement constitutionnel; une fois cet amendement adopté, les tribunaux seront tenus d'en respecter les dispositions. UN وللأسف فلن يتاح تغيير هذه القوانين إلا من خلال تعديل دستوري وما أن يتم اعتماد مثل هذا التعديل حتى تصبح المحاكم مُلزمة باحترام أحكامه.
    Parmi les réformes les plus significatives proposées par le Front, on compte un amendement constitutionnel qui remplacerait le système présidentiel actuel par un système parlementaire. UN ومن بين أبرز الإصلاحات التي اقترحتها الجبهة إدخال تعديل دستوري يستبدل بالنظام الرئاسي الحالي نظاما برلمانيا.
    Sans aucun doute, l'appel en faveur d'un amendement constitutionnel visant à augmenter le nombre de mandats présidentiels n'est aucunement illégitime. UN إن الدعوة إلى إجراء تعديل دستوري لتمديد فترات الولاية الرئاسية، بالقطع، ليست غير شرعية بأي شكل من الأشكال.
    un amendement constitutionnel abaissant à 18 ans l'âge du vote a été approuvé par le Congrès et transmis à la Maison Blanche. Open Subtitles تعديل دستوري يمنح حق الانتخاب لأبناء الثامنة عشرة يسن من الكونغرس ويتجه إلى البيت الأبيض عصر اليوم
    Toutefois, le transfert des pouvoirs politique, fiscal et administratif ne devrait pas avoir lieu dans un proche avenir, dans la mesure où sa mise en œuvre doit être sanctionnée par un amendement constitutionnel et un référendum national. UN بيد أنه من غير المتوقع نقل السلطات السياسية والمالية والإدارية قريباً، نظر الآن ذلك يتطلب إجراء تعديل دستوري واستفتاء قومي قبل أن يكون تنفيذ السياسة ممكناً.
    un amendement constitutionnel adopté la même année permettait une exception compte tenu du nombre élevé de personnes qui émigraient et retournaient à Malte. UN وجاء الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة بعد تعديل دستوري أجري في نفس السنة نتيجة للمعدل المرتفع للهجرة من مالطة ولرجوع المهاجرين إليها.
    En avril 2006, l'INEGI a acquis son autonomie technique et de gestion à l'occasion d'un amendement constitutionnel. UN 2 - لقد نال المعهد الوطني للإحصاءات والجغرافيا في نيسان/أبريل 2006 الاستقلالية التقنية والإدارية بموجب تعديل دستوري.
    La promulgation de la loi de la Charia par 12 de ces États constitue un problème constitutionnel qui ne peut être réglé que par l'adoption d'un amendement constitutionnel approprié. UN وإقدام 12 ولاية من هذه الولايات على نشر الشريعة الإسلامية مسألة دستورية ولا يمكن معالجتها إلا من خلال تعديل دستوري مناسب.
    La seule exception à cette règle a suivi un amendement constitutionnel fait la même année qui a été la conséquence d'un taux d'émigration fort et de migrants revenants à Malte. UN وجاء الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة بعد تعديل دستوري أجري في نفس السنة نتيجة للمعدل المرتفع للهجرة من مالطة ولرجوع المهاجرين إليها.
    a) En 1999, un amendement constitutionnel a inscrit dans la Constitution le principe selon lequel la République populaire de Chine est un État de droit; UN (أ) في عام 1999، تعديل دستوري يكرس في الدستور المبدأ القائل بأن جمهورية الصين الشعبية هي دولة تحكمها سيادة القانون؛
    Mme Saiga voudrait savoir si les dispositions gouvernant la nationalité kényenne peuvent être modifiées sans un amendement constitutionnel. UN 3 - السيدة سايغا: تساءلت عمّا إذا كانت مقتضيات الحصول على جنسية كينيا يمكن تغييرها دون تعديل دستوري.
    Des progrès limités ont ainsi été accomplis. Le Conseil des ministres a adopté un amendement constitutionnel sur le statut du district de Brčko, qui a été soumis à l'examen du Parlement en février. UN واعتمد مجلس الوزراء تعديلا دستوريا بشأن مركز مقاطعة برتشكو، وبدأت في شباط/فبراير إجراءات نظر البرلمان في التعديل.
    53. L'année suivante, en 1988, cette opinion a été confirmée lorsque le Parlement a adopté un amendement constitutionnel sur la protection de la culture sâme. UN 53 - وفي السنة التالية عام 1988، تعزز هذا الرأي حين أقرَّ البرلمان تعديلاً دستورياً يتعلق بحماية الثقافة السآمية.
    Je crois qu'il devrait y avoir un amendement constitutionnel... bannissant l'Astroturf et le frappeur désigné. Open Subtitles وأنه يجب تعديل الدستور لحظر العشب الصناعى واللاعب الضارب المحدد.
    Ainsi, quatre ans après l'intervention américaine de 1898, la République de Cuba naquit mais encombrée d'un amendement constitutionnel qui revenait à en faire une colonie de son voisin du nord, situation qui régna jusqu'en 1959, année du triomphe de la Révolution cubaine. UN وهكذا، وفي أعقاب تدخل الولايات المتحدة في عام 1898، بأربع سنوات نشأت جمهورية كوبا مثقلة بتعديل دستوري يحقق جميع الأهداف العملية للولايات المتحدة، ويجعل من كوبا إحدى مستعمرات جارتها الشمالية، وهو أمر استمر حتى عام 1959 تاريخ انتصار الثورة.
    Depuis que les femmes ont acquis le droit de vote, et conformément à un amendement constitutionnel de 1992 qui leur garantit l'égalité, le Parlement a modifié un nombre considérable de lois pour assurer l'égalité de traitement, entre autres les lois relatives à la citoyenneté, à l'emploi et aux conditions de travail. UN ومنذ حصول المرأة على الحق في التصويت، ووفقاً للتعديل الدستوري لعام 1992 الذي يكفل المساواة للمرأة، عدل البرلمان عدداً كبيراً من القوانين لضمان المساواة في المعاملة، منها قوانين المواطنة وتلك المتعلقة بالعمل وشروط العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more