Le contrat d'installation du réseau de télécommunications prévoit une période de garantie d'un an à compter du 24 février 1998. | UN | ويكفل عقد شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية فترة ضمان مدتها سنة واحدة تبدأ من 24 شباط/فبراير 1998. |
La Croatie et la Jamaïque ont été choisies par tirage au sort pour assurer un mandat d'un an à compter du jour de la première réunion du Comité d'organisation, c'est-à-dire le 23 juin 2006. | UN | واختيرت بالقرعة جامايكا وكرواتيا لفترة عضوية مدتها سنة واحدة تبدأ من يوم أول اجتماع تعقده اللجنة التنظيمية، أي 23 حزيران/يونيه 2006. |
Les pays les moins avancés auront un délai supplémentaire d'un an à compter du 15 avril 1994 pour présenter leurs listes conformément à l'article XI de l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتمنح أقل البلدان نموا مهلة إضافية لمدة سنة واحدة اعتبارا من ٥١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ لتقديم جداولها، حسبما تنص على ذلك المادة الحادية عشرة من اتفاقية إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Les PMA disposaient d'un délai d'un an à compter de la signature de l'Acte final à Marrakech pour présenter les listes définitives de leurs engagements initiaux en matière de services. | UN | وأمام أقل البلدان نمواً سنة واحدة بدءا من تاريخ التوقيع على الوثيقــة الختاميــة فــي مراكش لتقديم جداولها النهائية بشأن الالتزامات اﻷولية في قطاع الخدمات. |
La Bulgarie, la Fédération de Russie, la Hongrie, la Pologne, la République tchèque et la Slovaquie exigent que la formule A soit présentée dans un délai d'un an à compter de la date d'expédition des marchandises. | UN | ويشترك الاتحاد الروسي وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا تقديم الاستمارة ألف في غضون سنة واحدة بعد ارسال البضائع. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
3. De prendre note du choix de la Tunisie au poste de Président et de la Fédération de Russie à celui de Vice-président et Rapporteur, respectivement, du Comité d'application pour un mandat d'un an à compter du 1er janvier 2008. | UN | 3 - يحيط علماً باختيار تونس للعمل رئيساً والاتحاد الروسي نائباً للرئيس ومقرراً، على التوالي، للجنة التنفيذ لمدة عام اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008؛ |
Suivant la pratique établie, le Secrétaire général propose de reconduire dans ses fonctions M. Pictet, qui siège au Comité des placements depuis 2005, et de nommer M. Gumersindo Oliveros et Mme Cecilia Reyes membres ad hoc du Comité pour une durée d'un an à compter du 1er janvier 2013. | UN | 3 - ووفقا للممارسة المتبعة، يقترح الأمين العام إعادة تعيين السيد بيكتيت، الذي يشغل المنصب منذ عام 2005، وتعيين السيد غوميرسيندو أوليفيروس والسيدة سيسيليا رييس، كعضوين غير دائمين في لجنة الاستثمارات لولاية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Conformément à la pratique établie, le Secrétaire général propose de nommer Afsaneh Beschloss (République islamique d'Iran) et Ivan Pictet (Suisse) membres cooptés pour un mandat d'un an à compter du 1er janvier 2007. | UN | 4 - ووفقا للممارسة المتبعة، يقترح الأمين العام إعادة تعيين أفسانه بيشلوس (جمهورية إيران الإسلامية) وإيفان بيكتيه (سويسرا) عضوين مخصصين لولاية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
La Croatie et la Jamaïque ont été choisies par tirage au sort pour assurer un mandat d'un an à compter du jour de la première réunion du Comité d'organisation, c'est-à-dire le 23 juin 2006. | UN | واختيرت بالقرعة جامايكا وكرواتيا لفترة عضوية مدتها سنة واحدة تبدأ من يوم أول اجتماع تعقده اللجنة التنظيمية، أي 23 حزيران/يونيه 2006. |
La Croatie et la Jamaïque ont été choisies par tirage au sort pour assurer un mandat d'un an à compter du jour de la première réunion du Comité d'organisation, c'est-à-dire le 23 juin 2006. | UN | واختيرت بالقرعة جامايكا وكرواتيا لفترة عضوية مدتها سنة واحدة تبدأ من يوم أول اجتماع تعقده اللجنة التنظيمية، أي 23 حزيران/يونيه 2006. |
Il a aussi été recommandé de convertir la nomination de M. Oliveros (Espagne) de membre ad hoc à membre ordinaire pour une période d'un an à compter du 1er janvier 2015. | UN | كما أوصي بتحويل عضوية السيد أوليفيروس (إسبانيا) من تعيين مخصص إلى تعيين عادي لفترة عضوية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/ يناير 2015. |
À la même séance, le Comité a décidé par acclamation de recommander à l'Assemblée générale de reconduire dans ses fonctions M. Gumersindo Oliveros (Espagne) comme membre ad hoc du Comité des placements pour une durée d'un an à compter du 1er janvier 2014 (voir par. 6 ci-après). | UN | 4 - وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قررت اللجنة، بالتزكية، أن توصي الجمعية العامة بإقرار إعادة تعيين غوميرسيندو أوليفيروس (إسبانيا) بوصفه عضوا غير دائم في لجنة الاستثمارات لولاية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2014 (انظر الفقرة 6 أدناه). |
J'ai l'honneur de vous informer que la Suisse exercera la présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour une période d'un an à compter du 1er janvier 1996. | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن سويسرا ستتولى منصب رئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمدة سنة واحدة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Toujours au paragraphe 1.114, le Secrétaire général indique que, pour permettre au Tribunal du contentieux administratif de résorber ses arriérés d'affaires en souffrance, l'Assemblée en a approuvé le renforcement temporaire dans sa résolution 63/253, par laquelle elle a décidé de nommer trois juges ad litem pour une période d'un an à compter du 1er juillet 2009. | UN | أولاً - 33 وفي الفقرة نفسها، أفاد الأمين العام بأن الجمعية العامة، لتمكين محكمة المنازعات من التخلص من عبء القضايا المتأخرة، وافقت، في قرارها 63/253، على تعزيز المحكمة مؤقتا بتعيين ثلاثة قضاة مخصصين لفترة سنة واحدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
Comme suite à la dernière réunion que nous avons tenue à New York le 21 avril 2006, j'ai l'honneur de vous communiquer, par la présente, la décision que le Gouvernement libanais a prise, le 2 mai 2005, de solliciter une prorogation du mandat de la commission susmentionnée pour une période supplémentaire d'un an à compter du 15 juin 2006. | UN | وعطفا على اجتماعنا الأخير المعقود بنيويورك في 21 نيسان/أبريل 2006، أود بموجب هذه الرسالة أن أنقل إليكم طلب الحكومة اللبنانية، بناء على قرارها المتخذ في 2 أيار/مايو، تمديد ولاية اللجنة المذكورة فترة إضافية تصل إلى سنة واحدة اعتبارا من 15 حزيران/يونيه 2006. |
La Cinquième Commission recommande également à l'Assemblée générale de confirmer le renouvellement du mandat d'Ivan Pictet (Suisse) et la nomination de Hilda Ochoa-Brillembourg (République bolivarienne du Venezuela) comme membres ad hoc du Comité des placements pour une durée d'un an à compter du 1er janvier 2011. | UN | 6 - وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الجمعية العامة بإعادة تعيين السيد إيفان بيكتي (سويسرا) وتعيين السيدة هيلدا أوتشوا - برييمبرغ (جمهورية فنـزويلا البوليفارية) كعضوين مخصصين في لجنة الاستثمارات لمدة سنة واحدة بدءا من 1 كانون الثاني/ يناير 2011. |
La loi actuellement en vigueur octroie des conditions préférentielles aux femmes et leur ouvre droit à une pension de veuve d'une durée de un an à compter du décès de l'époux. | UN | والقانون النافذ حاليا يمنح شروطا تفضيلية للمرأة، بحيث يجوز لها أن تطالب عموما باستحقاقات اﻷرملة، لمدة سنة واحدة بعد وفاة الزوج. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
3. De prendre note du choix de la Nouvelle-Zélande au poste de Président et de la Tunisie à celui de Vice-président et Rapporteur du Comité d'application pour un mandat d'un an à compter du 1er janvier 2007. | UN | 3 - أن يحيط علماً باختيار نيوزيلندا للعمل رئيساً وتونس نائباً للرئيس ومقرراً، على التوالي، للجنة التنفيذ لمدة عام اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite confirmer le renouvellement du mandat de M. Ivan Pictet et la nomination de Mme Hilda Ochoa-Brillembourg comme membres ad hoc du Comité des placements pour une durée d'un an à compter du 1er janvier 2011? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إعادة تعيين السيد إيفان بيكتيه وتعيين السيدة هيلدا أوتشوا - بريميبورغ بوصفهما عضوين مخصصين في لجنة الاستثمارات لفترة ولاية مدتها عام واحد تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011؟ |
Le Canada a accepté la présidence pour une période d'un an à compter du 1er janvier 2004, après la fin du mandat de l'Afrique du Sud, le 31 décembre 2003. | UN | وقبلت كندا منصب الرئاسة لمدة عام واحد اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004، بعد انتهاء فترة ولاية جنوب أفريقيا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le Conseil mondial du diamant a été désigné pour exercer cette fonction pendant un an à compter du 1er janvier 2013. | UN | واختير المجلس العالمي للماس لأداء هذه المهمة لمدة عام واحد يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Conformément à ce qui précède, le statut de membre de l'Autorité à titre provisoire de l'Ukraine a été prorogé d'un an à compter du 16 novembre 1996. | UN | وعلى أساس ما تقدم، تمددت عضوية أوكرانيا المؤقتة في السلطة لسنة واحدة اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Les nouvelles affaires portées devant la Cour suprême et les Hautes Cours devront elles aussi être jugées dans un délai d'un an à compter de l'introduction de l'instance. | UN | وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 15 du Protocole, le SBI a donc élu Mme Duduzile Nhlengethwa (Swaziland) Rapporteuse suppléante pour un mandat d'un an à compter de la vingt-huitième session. | UN | وعليه، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 15 من البروتوكول، انتخبت الهيئة الفرعية للتنفيذ السيدة دودوزيل نهيلينغيثوا (سوازيلاند) كمقررة بديلة لفترة مدتها سنة واحدة اعتباراً من الدورة الثامنة والعشرين. |