Envois non accompagnés dans le cas de la nomination ou de l'affectation pour une durée d'au moins un an d'un fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر |
La violation involontaire d'un secret d'État est également passible d'une peine d'un an d'emprisonnement. | UN | أما انتهاك سر من أسرار الدولة بصورة غير مقصودة فيعاقب عليه أيضاً بالسجن لمدة سنة واحدة. |
En première instance, il a été condamné à un an d'emprisonnement pour ce chef. | UN | وحكمت عليه المحكمة الابتدائية بالسجن لمدة سنة واحدة في سياق هذه التهمة. |
Le Zimbabwe n'accorde l'extradition que lorsque l'infraction en cause est punissable d'au moins un an d'emprisonnement dans l'État requérant et constitue une infraction au regard du droit zimbabwéen. | UN | ولا توافق زمبابوي على تسليم المطلوبين إلا عندما تكون الجريمة تستحق عقوبة لا تقلّ عن السجن لمدة عام واحد في الدولة الطالبة وتُعَدّ جريمة في زمبابوي. |
Chypre ajoute que l'aide juridictionnelle n'est assurée que si la peine encourue à la suite de l'infraction dont le prévenu est accusé est supérieure à un an d'emprisonnement. | UN | وأفادت قبرص كذلك بأن المساعدة القانونية لا تقدم إلا إذا تجاوزت العقوبة على الجرم الذي يتهم به المتهم السجن لمدة عام واحد. |
Yusuf a été condamné à une peine d'un an d'emprisonnement par un tribunal militaire de terrain, également pour appartenance à cette organisation. | UN | وحكمت محكمة عسكرية ميدانية على يوسف بالسجن لمدة سنة واحدة أيضاً بسبب انتسابه لجماعة الأخوان المسلمين. |
À ce jour, il a passé plus de dix ans en prison, bien qu'il n'ait été condamné qu'à un an d'emprisonnement, et les autorités n'ont fourni aucune explication concernant son maintien en détention. | UN | فقد سُجِن لمدة تزيد على عشر سنوات حتى الآن، رغم أنه حُكِم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة فقط، ولم تقدم السلطات أي توضيحات بشأن استمرار احتجازه. |
Le 7 mai 2014, la Cour militaire suprême de Qena les a reconnus coupables et les a condamnés à un an d'emprisonnement. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2014، أدانت المحكمة العليا العسكرية بقنا هؤلاء الأفراد وحكمت عليهم بعقوبة السجن لمدة سنة واحدة. |
Il a également été reconnu coupable d'avoir franchi illégalement la frontière, motif pour lequel il a été frappé d'une peine d'un an d'emprisonnement, assortie d'une année de privation de ses droits politiques, et d'une amende de 2 000 yuan. | UN | ووُجد أيضاً أنه مذنب بعبور الحدود بطريقة غير مشروعة، وحُكم عليه لذلك بالسجن لمدة سنة واحدة إضافة إلى الحرمان من حقوقه السياسية لسنة واحدة. وحُكم عليه أيضاً بدفع غرامة قدرها 000 2 يوان. |
La présentation de documents erronés ou frauduleux ou une fausse déclaration en vue d'obtenir un passeport sont considérées comme une infraction à la loi et punies d'une peine maximale d'un an d'emprisonnement. | UN | وبموجب القانون يرتكب الشخص الذي يقدم معلومات أو بيانات زائفة أو مضللة لغرض الحصول على جواز سفر، جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنة واحدة. |
Il a été condamné à une peine d'un an d'emprisonnement qu'il a fini de purger le 7 mai 2007. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة وأنهى عقوبته يوم 7 أيار/ مايو 2007. |
M. Roman Grechko, Témoin de Jéhovah, aurait été condamné le 30 mars 1994 à un an d'emprisonnement par un tribunal à Almaty, pour avoir refusé d'accomplir son service militaire. " | UN | إن إحدى المحاكم في ألماتي حكمت على السيد رومان غريشكو، وهو أحد شهود يهوه، في ٠٣ آذار/مارس ٤٩٩١ بالسجن لمدة سنة واحدة بسبب رفضه أداء الخدمة العسكرية. " |
Pour obtenir leur libération, ils ont dû promettre de ne pas quitter leur municipalité, et ils ont été prévenus que, dans le cas contraire, ils s'exposeraient à un an d'emprisonnement en vertu de la loi sur les pouvoirs d'exception. | UN | وللإفراج عنهم بموجب هذه الشروط المتشددة، طلب إليهم تقديم ضمانات بأنهم سيوفون بالتزامهم بعدم مغادرة بلدياتهم، وتم تحذيرهم بأنهم لو غادروها فسيحكم عليهم بالسجن لمدة سنة واحدة عملاً بقانون الأحكام العرفية. |
Arrêté le 3 août 2009, M. Saharkhiz a été condamné à trois ans de prison, un an d'interdiction de quitter le pays et cinq ans d'interdiction d'exercer le métier de journaliste. | UN | وقد قُبض على السيد ساهارخيز في 3 آب/أغسطس 2009 وحُكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات، بالإضافة إلى حرمانه من السفر إلى الخارج لمدة سنة واحدة وحرمانه من ممارسة الأنشطة الصحفية لمدة خمس سنوات. |
b) Une personne a été condamnée à un an d'emprisonnement. | UN | (ب) حُكِم على شخص واحد بالسجن لمدة سنة واحدة. |
b) Une personne a été condamnée à un an d'emprisonnement. | UN | (ب) حُكِم على شخص واحد بالسجن لمدة سنة واحدة. |
b) Une personne a été condamnée à un an d'emprisonnement. | UN | (ب) حُكِم على شخص واحد بالسجن لمدة سنة واحدة. |
Il n'explique pas non plus la contradiction entre l'imposition d'une peine d'un an d'emprisonnement à compter du 5 décembre 1995 et le fait que M. Ghaled était toujours en détention à la date à laquelle la réponse a été envoyée, le 4 septembre 1997. | UN | ولا يتضمن رد الحكومة كذلك تفسيراً للتناقض القائم بين فرض عقوبة السجن لمدة عام واحد على السيد غالب اعتباراً من ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ ومواصلة احتجازه وقت رد الحكومة المؤرخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Entre-temps, le 2 octobre, la Cour suprême de Bujumbura Mairie a condamné Léonce Ngendakumana à un an d'emprisonnement. | UN | 17 - وفي تلك الأثناء، أي في 2 تشرين الأول/أكتوبر، حكمت المحكمة العليا في بوجمبورا على ليونس نغينداكومانا بالسجن لمدة عام واحد. |
Les infractions extradables sont passibles d'une peine minimale d'un an d'emprisonnement. | UN | والجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لسنة واحدة على الأقل. |
Ces tribunaux auraient jugé 88 personnes : 22 ont été acquittées et 66 condamnées à des peines pouvant atteindre un an d'emprisonnement. | UN | والمسجونون البالغ عددهم 66 سجيناً محكوم عليهم بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة. |