un aperçu de la situation physique, démographique, économique et socioculturelle du Burkina Faso ; | UN | لمحة عامة عن الحالة الجغرافية والديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبوركينا فاسو؛ |
La section III donne un aperçu de la situation financière de l'Institut pour 2008. | UN | وأعطى الفرع الثالث لمحة عامة عن الحالية المالية المتوقعة للمعهد في عام 2008. |
Et dans les histoires, on raconte que si on blesse un loup-garou et qu'il saigne, il te montre un aperçu de ce qu'il est vraiment. | Open Subtitles | ويقال في القصص بأنّك إن اذيت مستذئب, إن حصل نزيف، بأنّهم يرينك فقط لمحة عن ما هم عليه في الحقيقة. |
Le tableau 1 ci-après donne un aperçu de l'évolution des principales devises par rapport au dollar des États-Unis en 2006. | UN | ويورد الجدول 1 أدناه عرضا عاما للتغيرات في أسعار العملات الرئيسية مقابل دولار الولايات المتحدة في عام 2006. |
Il donne un aperçu de la gestion des ressources humaines au FNUAP. | UN | وهو يعرض نظرة عامة عن إدارة الموارد البشرية في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le rapport annuel donne un aperçu de l'effectif du Secrétariat par nationalité, sexe, classe et type de contrat. | UN | ويقدم التقرير السنوي استعراضا عاما لموظفي الأمانة العامة حسب الجنسية ونوع الجنس والرتبة والمركز التعاقدي. |
La section VI donne un aperçu de l'évolution de la situation dans les pays où la Rapporteuse spéciale a effectué des visites. | UN | ويقدم الفرع السادس استعراضاً عاماً للتطورات على سبيل المتابعة للزيارات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة. |
L'opération avait été conçue de telle sorte que son cadre était suffisamment large pour donner un aperçu de toute la procédure de démantèlement et de vérification. | UN | وصممت هذه العملية للحصول على نطاق واسع بما يكفي لإلقاء نظرة عامة على مجمل عملية التفكيك والتحقق. |
Les intervenants ont donné un aperçu de l'application des IFRS dans les pays sur lesquels portaient leurs exposés. | UN | وقدم أعضاء الفريق لمحة عامة عن حالة تنفيذ هذه المعايير في البلدان التي تناولوها في عروضهم. |
un aperçu de l'emploi des fonds est donné au tableau 9. | UN | وتعرض في الجدول 9 لمحة عامة عن هذا الاستخدام. |
On trouvera, à l'annexe II du présent document, un aperçu de la matrice des résultats des programmes. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة لمحة عامة عن مصفوفة النتائج البرنامجية. |
Elle a donné un aperçu de l'utilisation de peines alternatives et de l'évolution de l'augmentation de la population carcérale. | UN | وقدّمت لمحة عامة عن استخدام الأحكام البديلة والاتجاهات السائدة فيما يتعلق بازدياد عدد نزلاء السجون. |
Le tableau 1 donne un aperçu de l'importance des liens qui existent entre des services énergétiques modernes et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويورد الجدول 1 لمحة عامة عن الصلات المهمة بين خدمات الطاقة الحديثة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Un organigramme général de l'UNODC est également fourni pour donner un aperçu de la répartition de tous les postes et fonctions de l'Office. | UN | ويرد أيضا في المرفق مخطط تنظيمي لمكتب المخدرات والجريمة ككل يوفر لمحة عامة عن توزيع كل الوظائف والمهام في المكتب. |
Les chiffres ci-après donnent un aperçu de la situation de l'éducation dans les groupes sociaux: | UN | وتوفر الأرقام التالية لمحة عن حالة التعليم في المجموعات الاجتماعية: |
Il a également donné un aperçu de l'évolution de la situation dans les pays de la région au cours des 10 dernières années de transition. | UN | وقدم أيضا عرضا عاما للحالة في بلدان المنطقة أثناء السنوات العشر الأخيرة من المرحلة الانتقالية. |
un aperçu de ces normes et engagements figure dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير نظرة عامة عن هذه المعايير والتعهدات. |
Il donne un aperçu de l'effectif du Secrétariat par nationalité, sexe, classe et type de contrat. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما لموظفي الأمانة العامة حسب الجنسية ونوع الجنس والرتبة والمركز التعاقدي. |
La section VI donne un aperçu de l'évolution de la situation dans les pays où la Rapporteuse spéciale a effectué des visites. | UN | ويقدم الفرع السادس استعراضاً عاماً للتطورات على سبيل المتابعة للزيارات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة. |
L'opération avait été conçue de telle sorte que son cadre était suffisamment large pour donner un aperçu de toute la procédure de démantèlement et de vérification. | UN | وصممت هذه العملية للحصول على نطاق واسع بما يكفي لإلقاء نظرة عامة على مجمل عملية التفكيك والتحقق. |
14. Prie le PNUD de lui soumettre, à sa deuxième session ordinaire de 2014, un aperçu de la structure des comptes rendus annuels des résultats et des informations qui y seront présentées, en s'appuyant sur le nouveau cadre de résultats; | UN | ١٤ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها، استنادا إلى إطار النتائج الجديد؛ |
Le représentant du Népal approuve l'intention de la CDI d'organiser un séminaire afin d'obtenir un aperçu de la pratique des États, d'instaurer un dialogue et de promouvoir l'harmonisation. | UN | وأيد اعتزام اللجنة تنظيم حلقة دراسية للحصول على صورة عامة لممارسة الدول وإتاحة محفل للحوار وإمكانية تحقيق التوافق. |
Il a également donné un aperçu de la situation financière de l'UNODC et des efforts visant à élaborer une stratégie de mobilisation de fonds pour élargir sa base de donateurs. | UN | كما قدّمت الأمانة لمحة مجملة عن الوضع التمويلي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والجهود المبذولة لإعداد استراتيجية لجمع الأموال من أجل توسيع قاعدة مانحي المكتب. |
L'introduction était suivie de tableaux donnant un aperçu de méthodes différentes utilisées dans la législation de différents pays. | UN | وأعقب المقدمة جداول استعراضية قطرية قدمت عرضاً عاماً للنُهج البديلة في التشريعات القائمة في أنحاء العالم. |
Il donne un aperçu de la situation actuelle des personnes handicapées et des changements qui ont été apportés au cadre légal, non seulement au cours des deux dernières années mais aussi depuis bien plus longtemps. | UN | وهو يقدم فكرة عامة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتغييرات الإطار القانوني تذهب إلى أبعد من فترة العامين الأخيرين. |
Est-ce un aperçu de la bête derrière la porte rouge ? | Open Subtitles | أهذه لمحة من الوحش الأسطوريّ القابع وراء الباب الأحمر؟ |
Sur la base des informations figurant dans le dossier pertinent, le secrétariat établit à l'intention du Comité un descriptif de pays, c'est-à-dire un document de travail qui vise à donner un aperçu de la situation dans l'État concerné, et complète les renseignements qui ont été fournis par ce dernier dans son rapport. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المدرجة في ملف البلد المعني، تعد الأمانة من أجل اللجنة لمحة موجزة عن البلد، ووثيقة عمل تحاول تقديم نظرة متعمقة للحالة في الدولة المراد النظر في تقريرها، وذلك لتكملة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها. |
8. Donner un aperçu de la composition de votre organisation (professions, femmes, personnes âgées) et indiquer si votre organisation est ou non ouverte à tous : | UN | ٨ - قدم لمحة موجزة عن أعضاء منظمتكم )مهنيون، نساء، مسنون، مثلا( وبين ما إذا كانت هناك أي قيود على العضوية: |