"un appel à tous les" - Translation from French to Arabic

    • نداء إلى جميع
        
    • نداءً إلى جميع
        
    • كافة إلى
        
    • نداء الى جميع
        
    • نداءات إلى جميع
        
    Nous lançons un appel à tous les États qui ne le sont pas encore afin qu'ils deviennent parties à la Convention dès que possible. UN لذا نوجه نداء إلى جميع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية بعد لكي تصبح كذلك في أقرب وقت ممكن.
    Je termine en lançant un appel à tous les acteurs concernés pour qu'ils continuent de coopérer avec Haïti afin que le pays puisse vivre des lendemains meilleurs, comme il le mérite. UN وأود أن أختتم بياني بتوجيه نداء إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين لكي نستمر في التزامنا بالتعاون مع هايتي حتى يتمكن البلد من تحقيق أفضل مستقبل يستحقه.
    L'Union européenne lance un appel à tous les États qui appliquent encore la peine de mort pour qu'ils ne l'imposent pas aux délinquants juvéniles. UN ووجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بأن لا تفرضها على الجانحين من الشباب.
    Aussi, le Royaume du Maroc lance-t-il un appel à tous les pays pour qu'ils participent à l'effort collectif de renforcement du régime de non-prolifération et parachèvent l'entrée en vigueur du Traité. UN لذا تطلق المملكة المغربية نداءً إلى جميع البلدان للمشاركة في الجهد الجماعي الرامي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار واستكمال بدء نفاذ المعاهدة.
    La Rapporteuse spéciale lance un appel à tous les membres de la police pour qu'ils relèvent ces défis afin d'établir une tradition respectée de police civile en Haïti.. UN وتدعو المقررة الخاصة أعضاء الشرطة كافة إلى مواجهة هذه التحديات، من أجل تحسين سيرة الشرطة المدنية في البلد بحيث تصبح جديرة بالاحترام.
    Il lance donc un appel à tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils soumettent toutes leurs installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN وهو بذلك يوجه نداء إلى جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية يدعو فيه الدول التي لم تُخضع بعد جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك.
    15. Le Comité lance un appel à tous les frères du Burundi pour la réconciliation nationale et la sauvegarde des acquis de leur démocratie. UN ١٥ - ووجهت اللجنة نداء إلى جميع اﻷشقاء في بوروندي من أجل المصالحة الوطنية وصون مكتسبات الديمقراطية.
    Afin de créer et de maintenir un climat favorable à un dialogue fructueux, j'ai lancé un appel à tous les Timorais orientaux pour qu'ils fassent preuve de retenue et s'abstiennent d'actes susceptibles d'avoir des conséquences néfastes, avant et pendant ce dialogue. UN وحرصا على تهيئة وإدامة المناخ المناسب ﻹجراء حوار مثمر، وجهت نداء إلى جميع أبناء تيمور الشرقية لممارسة ضبط النفس واﻹحجام عن اﻷعمال التي يمكن أن تخلف آثارا ضارة قبل بدء الحوار وفي أثنائه.
    Cependant, il ne s'agit pas de tomber dans l'autosatisfaction et nous devons lancer un appel à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils fassent entrer en vigueur, en les ratifiant, les nombreux instruments juridiques déjà adoptés. UN ولكن لا مجال للتراخي، ويجب أن يوجه نداء إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي ﻷن يبعثوا الحياة في العديد من الصكوك القانونية التي أبرمت بالفعل، وذلك من خلال مصادقتهم عليها.
    Le Comité a lancé un appel à tous les pays de l'Afrique centrale pour un respect strict des sanctions décidées par le Conseil de sécurité des Nations Unies contre l'UNITA. UN ووجهت اللجنة نداء إلى جميع بلدان وسط أفريقيا بالتقيد بدقة بالعقوبات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة على يونيتا. بورندي
    8. Lance un appel à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et organisations internationales à contribuer à la concrétisation de cette noble initiative; UN 8 - يوجّه نداء إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية للإسهام في إدخال هذه المبادرة النبيلة حيز التنفيذ؛
    Il lance un appel à tous les partenaires du processus de paix afin qu'ils consacrent leurs efforts à la recherche de l'intérêt général, qu'ils oeuvrent à la paix avec sérieux et réalisme. UN وإنها توجه نداء إلى جميع الشركاء في عملية السلام من أجل أن يبذلوا قصارى جهدهم سعيا إلى تحقيق المصلحة العامة، وأن يعملوا على إحلال السلام بصورة جدية وواقعية.
    Il lance également un appel à tous les États concernés pour qu’ils facilitent, dans le respect de la primauté du droit, l’extradition de militaires accusés d’implication dans le massacre de Raboteau. UN ويوجه أيضا نداء إلى جميع الدول المعنية لكي تسهل، في إطار سيادة القانون، تسليم العسكريين المتهمين بمشاركتهم في مذبحة رابوتو.
    En sa qualité de pays hôte de cette conférence, le Japon lance un appel à tous les pays pour qu'ils coopèrent pleinement à l'obtention de résultats positifs. UN وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية.
    Le Ghana lance donc un appel à tous les partenaires de l'Afrique pour qu'ils allouent les ressources budgétaires et extrabudgétaires nécessaires à l'Institut. UN ومن ثم فإن غانا توجه نداء إلى جميع شركاء أفريقيا لمنح موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لهذا المعهد.
    Par cette résolution, le Conseil a lancé un appel à tous les États membres de l'OUA pour qu'ils condamnent et rejettent toute initiative de la France visant à faire participer l'île comorienne de Mayotte à des manifestations où celle-ci serait distincte de la République fédérale islamique des Comores. UN وقد وجﱠه المجلس في هذا القرار نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية كي تدين وترفض كل مبادرة تصدر عن فرنسا وترمي إلى إشراك جزيرة مايوت القمرية في أي تظاهرة تكون فيها هذه اﻷخيرة منفصلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية.
    " Lance un appel à tous les Etats de la région afin qu'ils se refusent à une nouvelle escalade de la course aux armements (nucléaires); UN " يوجه نداءً إلى جميع دول المنطقة لعدم المشاركة في مزيد تصعيد سباق التسلح )النووي(؛
    Dans cet esprit, nous nous associons aux orateurs précédents qui ont lancé un appel à tous les membres de la Conférence du désarmement pour qu'ils entament de manière constructive des négociations sur un tel traité dès que la Conférence reprendra ses travaux en janvier 2010. UN وإذ نأخذ ذلك في الاعتبار، ننضم إلى المتكلمين السابقين الذين أطلقوا نداءً إلى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، لكي يِشاركوا مشاركة بنَّاءة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، حالما يستأنف المؤتمر أعماله في كانون الثاني/يناير 2010.
    L'Union européenne lance un appel à tous les partis politiques albanais pour qu'ils adoptent une attitude constructive afin de pouvoir résoudre la crise par des moyens pacifiques grâce à des consultations politiques. UN ويدعــو الاتحاد اﻷوروبي اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية كافة إلى اتخاذ موقف بناء لحل اﻷزمة بالوسائل السلمية، عن طريق المشاورات السياسية.
    Le Bénin soutient l'idée d'un règlement global des séquelles laissées par l'éclatement de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. C'est pourquoi, je lance un appel à tous les protagonistes pour qu'ils mettent un terme aux combats et aux autres agressions contre les populations civiles innocentes. UN وتؤيد بنن فكرة التسوية الشاملة لعواقب انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولهذا السبب أوجه نداء الى جميع الزعماء بوضع نهاية للقتال، وللاعتداءات على المدنيين اﻷبرياء.
    Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more