Ce fonds a été créé pour fournir un appui au programme des Nations Unies concernant la fourniture de services consultatifs internationaux de courte durée (UNISTAR). | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة. |
Le Groupe a recommandé que le système des Nations Unies élabore un cadre intégré pour appuyer la Commission de l'Union africaine, qui prévoit un appui au programme du NEPAD. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع الأمم المتحدة إطاراً متكاملاً لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي، يتضمن الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a dispensé une formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention de la police nationale civile, et la Mission de vérification des Nations Unies dans ce pays a fourni un appui au programme visant à la renforcer. | UN | وقدم مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الانسان التدريب في مجال حقوق الانسان للشرطة المدنية الوطنية، وقدمت بعثة التحقق التابعة للأمم المتحدة في البلد الدعم لبرنامج تعزيز الشرطة المدنية الوطنية. |
12. Remercie également les États qui ont apporté une assistance humanitaire à la Somalie ou un appui au programme de rétablissement du système judiciaire somali, et demande que de nouvelles contributions soient apportées d'urgence; | UN | " ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من هذه المساهمات بصفة عاجلة؛ |
Il faudrait accorder une plus grande attention à la définition de priorités et à la mobilisation d'un appui au programme. | UN | وقيل انه ينبغي ايلاء المزيد من الاهتمام لوضع اﻷولويات وايجاد الدعم للبرنامج. |
On a exprimé un appui au programme et on a insisté sur son importance. | UN | 49 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج والتأكيد على أهميته. |
Il fournit un appui au programme et d'autres services de gestion, et assure notamment le recrutement, l'administration du personnel, la gestion financière, la planification des ressources et d'autres services communs, en vue de faciliter l'exécution des activités du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وهي تقدم دعما برنامجيا وخدمات إدارية أخرى بما في ذلك التعيين وإدارة الموظفين، والتنظيم المالي واﻹدارة، وتخطيط الموارد وخدمات مشتركة أخرى وذلك لدعم تنفيذ أنشطة برنامج حقوق اﻹنسان. |
Au Timor Leste, l'Australie apporte un appui au programme d'approvisionnement en eau et d'assainissement en zones rurales et aide à améliorer les équipements pertinents dans ces zones, notamment ceux destinés aux femmes et aux filles. | UN | وفي تيمور الشرقية، تقدم أستراليا الدعم لبرنامج إمدادات المياه والصرف الصحي في الأرياف من أجل تحسين مرافق المياه والصرف الصحي في المناطق الريفية للجميع بما في ذلك النساء والبنات. |
l'ICLEI-Autorités locales pour le développement durable, dont un des principaux thèmes est la coopération entre les trois organismes sur la question des villes et des changements climatiques et la fourniture d'un appui au programme < < Villes pour la protection climatique > > de l'ICLEI. | UN | ومن بين المواضيع الرئيسية لهذه المذكرة التعاون بين المنظمات الثلاث على مسألة المدن وتغير المناخ وتقديم الدعم لبرنامج المدن من أجل حماية المناخ التابع للمجلس. |
Il sera en particulier utile pour le système des Nations Unies d'élaborer un cadre intégré pour appuyer la Commission de l'Union africaine, qui prévoit un appui au programme du NEPAD. | UN | وسيكون من المفيد لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تضع إطارا متكاملا لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي ينطوي على توفير الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة. |
La Section fournit un appui au programme de formation aux technologies de l'information et des communications et supervise la mise en œuvre de procédures et de contrôles de sécurité informatique rigoureux dans les missions. | UN | ويوفر القسم الدعم لبرنامج التدريب الشامل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويتولى تنفيذ الإجراءات والضوابط الأمنية الصارمة ذات الصلة بتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في البعثات الميدانية. |
En liaison avec le PNUD, la MANUA apporte aussi un appui au programme afghan pour la paix et la réintégration, qui concerne les combattants subalternes. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقدم البعثة أيضا الدعم لبرنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، الذي يركز على المقاتلين الذين في الرتب الدنيا. |
— Les sites et installations qui sont intervenus à un moment quelconque dans la fabrication de munitions destinées à des armes chimiques et/ou dans la fourniture d'un appui au programme d'armement chimique. | UN | ● المواقع والمرافق التي تكون قد استخدمت، في أي وقت، في إنتاج الذخائر المخصصة ﻷغراض اﻷسلحة الكيميائية و/أو توفير الدعم لبرنامج اﻷسلحة الكيميائية. |
7. Les informations concernant les installations qui ont joué un rôle à un moment quelconque dans les activités de recherche-développement et dans la fourniture d'un appui au programme d'armement chimique revêtent une importance particulière. | UN | ٧ - ومما له أهمية خاصة المعلومات المتعلقة بالمرافق التي استخدمت في وقت ما في أنشطة البحث والتطوير وفي توفير الدعم لبرنامج اﻷسلحة الكيميائية. |
Le Groupe apporte un appui au programme du NEPAD sur l'urbanisation durable, qui vise à donner aux villes africaines des capacités accrues pour répondre aux objectifs du Millénaire pour le développement, et à l'initiative du NEPAD sur l'environnement. | UN | وتوفر هذه المجموعة الدعم لبرنامج المدن المستدامة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الذي يسعى إلى تعزيز قدرة المدن الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - وتوفر المجموعة كذلك الدعم لمبادرة الشراكة الجديدة بشأن البيئة. |
12. Remercie également les Etats qui ont apporté une assistance humanitaire à la Somalie ou un appui au programme de rétablissement du système judiciaire somali, et demande que de nouvelles contributions soient apportées d'urgence; | UN | ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من المساهمات على أساس عاجل؛ |
12. Remercie également les Etats qui ont apporté une assistance humanitaire à la Somalie ou un appui au programme de rétablissement du système judiciaire somali, et demande que de nouvelles contributions soient apportées d'urgence; | UN | ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من المساهمات على أساس عاجل؛ |
C'est ainsi qu'il a prêté, et continue de prêter, un appui au programme de formation et de renforcement des compétences en Gambie. | UN | وفي هذا الإطار، قدم الموئل، ولا يزال، الدعم للبرنامج في غامبيا في ما يتعلق بالتدريب وبناء المهارات. |
On a exprimé un appui au programme et on a insisté sur son importance. | UN | 49 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج والتأكيد على أهميته. |
Il fournit un appui au programme et d'autres services de gestion, et assure notamment le recrutement, l'administration du personnel, la gestion financière, la planification des ressources et d'autres services communs, en vue de faciliter l'exécution des activités du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وهي تقدم دعما برنامجيا وخدمات إدارية أخرى بما في ذلك التعيين وإدارة الموظفين، والتنظيم المالي واﻹدارة، وتخطيط الموارد وخدمات مشتركة أخرى وذلك لدعم تنفيذ أنشطة برنامج حقوق اﻹنسان. |