"un appui aux organisations" - Translation from French to Arabic

    • الدعم للمنظمات
        
    • الدعم إلى المنظمات
        
    • الدعم لمنظمات
        
    • دعم المنظمات
        
    La fourniture d'un appui aux organisations de défense des droits des handicapés et d'autres ONG constitue à cet égard un outil important. UN ويمثل تقديم الدعم للمنظمات المعنية بالإعاقة وغيرها من المنظمات غير الحكومية وسيلة مهمة في هذا الصدد.
    Il serait bon de fournir un appui aux organisations non gouvernementales qui s'occupent de ces enfants; UN ويُشجَّع، في هذا الشأن، على توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية المعنية؛
    Un nouveau programme gouvernemental d'assistance sociale renforcera les règlements déjà en place, introduira des méthodes novatrices de travail et apportera un appui aux organisations sans but lucratif. UN وقال إنه يجري وضع برنامج رسمي جديد للدعم الاجتماعي سيحسن القاعدة الرقابية، ويُدخل أساليب عمل مبتكرة، ويقدم الدعم للمنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Le Danemark a également indiqué que les mesures prises comprenaient un appui aux organisations non gouvernementales locales qui s’emploient à prévenir de telles pratiques. UN كما أشارت الدانمرك إلى أن هذه الجهود تشمل أيضا تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل منع هذه الممارسات على الصعيد المحلي.
    Une telle initiative pourrait être plus efficace qu'un appui aux organisations régionales, par exemple, par des voies bilatérales. UN وقد تكون هذه الجهود أكثر فعالية من تقديم الدعم إلى المنظمات الإقليمية من خلال القنوات الأخرى، كالقنوات الثنائية على سبيل المثال.
    Activités intéressant le Comité : Fournit un appui aux organisations autochtones dans l'action qu'elles mènent auprès des gouvernements nationaux et des institutions internationales pour qu'ils tiennent compte de leurs demandes. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يوفر الدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية في جهودها التفاوضية مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية.
    :: D'apporter un appui aux organisations multilatérales et régionales qui mènent des programmes de soutien au développement agricole en Afrique. UN :: دعم المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية في برامجها الرامية إلى دعم التنمية الصناعية في أفريقيا.
    Les Ministres ont souligné combien il importait d'apporter un appui aux organisations internationales s'occupant de la production et du commerce des produits de base des PMA, dont l'Organisation internationale du jute et le Fonds commun pour les produits de base. UN وأكد الوزراء أهمية تقديم الدعم للمنظمات الدولية المعنية بإنتاج السلع الأساسية لأقل البلدان نمواً والاتجار فيها، ومن هذه المنظمات منظمة الجوت الدولية والصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Les Ministres ont souligné combien il importait d'apporter un appui aux organisations internationales s'occupant de la production et du commerce des produits de base des PMA, dont l'Organisation internationale du jute et le Fonds commun pour les produits de base. UN وأكد الوزراء أهمية تقديم الدعم للمنظمات الدولية المعنية بإنتاج السلع الأساسية لأقل البلدان نمواً والاتجار فيها، ومن هذه المنظمات منظمة الجوت الدولية والصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Il apportera un appui aux organisations civiles prenant part aux activités de rétablissement de la paix et assurera la liaison avec les autres organismes des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales. UN وسيوفّر المكتب الدعم للمنظمات المدنية التي تشارك في أنشطة بناء السلام والاتصال بغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Il est prévu de mettre en place des programmes dans ce domaine et de fournir un appui aux organisations non gouvernementales, notamment par la création d'un fonds spécial et de centres de protection des victimes. UN وأضاف أن هناك خططا لطرح برامج في هذا المجال وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك إنشاء صندوق خاص واستحداث مراكز لحماية الضحايا.
    Il faut encourager les femmes à participer aux structures de sécurité civile et apporter un appui aux organisations de femmes aux niveaux national et régional. UN ودعـوا إلـى تشجيع المرأة على الاشتراك في هياكل المجتمع المدنـي وإلـى منح الدعم للمنظمات النسائية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات الإداريــة.
    On a posé la question de savoir si le Programme ONU-REDD devrait instituer des voies de recours afin de garantir aux peuples autochtones l'accès à la justice et fournir un appui aux organisations et aux peuples concernés par le programme. UN وكان هناك تساؤل عن ضرورة أن ينشئ البرنامج برنامجاً قانونياً للتعويض لتمكين الشعوب الأصلية من الوصول إلى العدالة، وتقديم الدعم للمنظمات والشعوب التي تضررت من البرنامج.
    2. Réaffirme l'engagement de l'UNICEF à l'égard des enfants d'Afrique du Sud en apportant un appui aux organisations démocratiques non raciales, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN ٢ - يعيد تأكيد التزام اليونيسيف نحو أطفال جنوب افريقيا من خلال تقديم الدعم إلى المنظمات الديمقراطية غير العنصرية وفقا للقرارات المناسبة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    Au cours de la période considérée, le Bureau des droits de l'homme de la MONUG a poursuivi son action de promotion des droits de l'homme et continué de fournir un appui aux organisations non gouvernementales locales. UN 44 - واصل مكتب البعثة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المحلية.
    9. Le Département des affaires politiques a continué de fournir un appui aux organisations régionales et sous-régionales dans leurs activités de médiation et de prévention des conflits. UN 9 - وتواصل إدارة الشؤون السياسية تقديم الدعم إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية فيما تبذله من جهود للوساطة ومنع نشوب النزاعات.
    Elle prévoit également la fourniture d'un appui aux organisations de personnes handicapées et la participation de celles-ci à la prise des décisions sur des questions les affectant. UN وإضافة إلى ذلك، تتوخى الاستراتيجية توفير الدعم لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمسهم.
    Elle a également continué à promouvoir la protection de la liberté de la presse, par un appui aux organisations des gens de presse, ainsi que par le renforcement du niveau d'aptitude des journalistes. UN وواصلت الوحدة أيضا تعزيز حماية حرية الصحافة، بتقديم الدعم لمنظمات العاملين بالصحافة، فضلا عن تعزيز مستوى كفاءة الصحفيين.
    - un appui aux organisations de la société civile intervenant en matière de paix et de sécurité; UN - تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني العاملة في مجالي السلام والأمن؛
    Le Fonds s'employait actuellement à renforcer les capacités nationales en formant du personnel national de contrepartie et en apportant un appui aux organisations non gouvernementales (ONG) nationales et locales. UN وبينت أن الصندوق يعمل على بناء القدرة الوطنية عن طريق تدريب موظفين نظراء وطنيين وعن طريق دعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والمحلية.
    Le Fonds s'employait actuellement à renforcer les capacités nationales en formant du personnel national de contrepartie et en apportant un appui aux organisations non gouvernementales (ONG) nationales et locales. UN وبينت أن الصندوق يعمل على بناء القدرة الوطنية عن طريق تدريب موظفين نظراء وطنيين وعن طريق دعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more