Elle contribuerait en outre, par un appui consultatif, à l'application des politiques, à la publication de directives, à l'élaboration de documents d'orientation et à l'organisation de formations. | UN | ويضطلع القسم أيضا بتقديم الدعم الاستشاري المتعلق بتنفيذ السياسات وإصدار التوجيهات ووضع الإرشادات وتوفير التدريب. |
La MINUSAL continuera également d'apporter un appui consultatif à l'élaboration des réformes législatives recommandées par la Commission de la vérité. | UN | وستواصل بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور أيضا تقديم الدعم الاستشاري لعملية صياغة اﻹصلاحات التشريعية المطلوبة بمقتضى توصيات لجنة الحق. |
Elle a également apporté un appui consultatif aux États Membres afin de mieux leur faire comprendre le régime de sanctions et d'en faciliter l'application. | UN | وقُدم الدعم الاستشاري أيضاً إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز الفهم لنظام الجزاءات وتيسير التنفيذ فيما يتعلق بتدابيرها. |
Au titre de la deuxième phase du projet < < Initiative jeunes > > , le PNUD a fourni un appui consultatif et des subventions à 15 organisations de jeunes aux fins de la mise en œuvre d'activités de consolidation de la paix dans diverses régions de la Guinée-Bissau. | UN | 44 - وفي إطار المرحلة الثانية من مشروع " مبادرة الشباب " ، قدم البرنامج الإنمائي دعما استشاريا ومنحا لـ 15 منظمة شبابية لتنفيذ أنشطة لبناء السلام في شتى مناطق |
Cette étape sera suivie d'un appui consultatif technique en 2010. | UN | وسيعقب ذلك تقديم دعم استشاري تقني في عام 2010. |
Les deux programmes ont apporté un appui consultatif technique aux programmes de pays. | UN | وقد قدم كلا البرنامجين الدعم الاستشاري التقني إلى البرامج القطرية. |
Au besoin, des contacts supplémentaires ont été noués avec les fournisseurs pertinents et les spécialistes de UN-SPIDER ont fourni un appui consultatif aux organismes demandeurs. | UN | وحيثما اقتضى الأمر، أجريت اتصالات إضافية بمقدّمي الخدمات ذوي الصلة، وقدّم خبراء سبايدر الدعم الاستشاري لكل هيئة طلبته. |
Dans ce contexte, l’UNICEF est appelé à jouer un rôle de premier plan qui consiste à sensibiliser l’ensemble des partenaires du développement aux droits des enfants et à proposer un appui consultatif dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع اليونيسيف بدور قيادي في كفالة أن تصبح حقوق الأطفال شاغلا مشتركا بين الشركاء الإنمائيين، وفي توفير الدعم الاستشاري لهذا المجال. |
Un plan concret de développement des capacités fondé sur la fourniture d'un appui consultatif par l'équipe chargée du développement des capacités dans le cadre du Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl a été maintenant adopté en Turquie et en Moldova. | UN | وتم الآن في تركيا ومولدوفا اعتماد الدعم الاستشاري الذي يقدمه فريق تنمية القدرات ضمن مشروع الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، من خلال خطة محددة لتنمية القدرات. |
Mise en place et application de politiques et procédures efficaces et rationnelles en matière de ressources humaines, offrant un appui consultatif de qualité pour constituer et maintenir un effectif flexible, hautement qualifié et motivé | UN | سياسة وإجراءات الموارد البشرية الفعّالة والميسّرة معمول بها وتم تفعيلها بما يهيئ الدعم الاستشاري الفعّال من أجل تنمية قوة عمل مرنة ومرتفعة المهارة والدافعية والاحتفاظ بها |
L'ONU est prête à fournir un appui consultatif à ces organes sur les aspects techniques, logistiques et de sécurité dans le cadre de l'organisation des élections, en coordination avec ses partenaires internationaux. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتقديم الدعم الاستشاري لهذه الهيئات بشأن الجوانب التقنية واللوجستية والأمنية للانتخابات، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين. |
10. La Conférence a rassemblé un grand nombre de représentants de pays ayant reçu un appui consultatif technique d'UN-SPIDER, ainsi que des représentants de pays souhaitant travailler avec UN-SPIDER à l'avenir. | UN | ١٠- وجمع المؤتمر بين العديد من ممثِّلي البلدان التي كانت قد تلقَّت الدعم الاستشاري التقني من برنامج سبايدر، وممثِّلي البلدان الراغبة في العمل مع هذا البرنامج في المستقبل. |
Les efforts doivent être poursuivis pour assurer leur viabilité et leur pérennité, qui ne pourront être atteintes qu'avec un appui consultatif continu, la coopération de la communauté internationale et une aide financière. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لضمان مقومات بقاء القوة واستمراريتها على المدى الطويل، الأمر الذي يقتضي استمرار الدعم الاستشاري والالتزام الدولي والدعم التمويلي. |
L'Academy of ICT Essentials for Government Leaders s'est déployée dans 12 pays et un appui consultatif a été fourni au titre de l'institutionnalisation de l'Academy dans les cadres de renforcement de capacités nationaux. | UN | وقد بدأت أكاديمية أساسيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لقادة الحكومات تعمل في 12 بلدا، وقُدّم الدعم الاستشاري لإضفاء الطابع المؤسسي على الأكاديمية ضمن الأطر الوطنية لبناء القدرات. |
La première a également fourni un appui consultatif au Comité de suivi et de pilotage du programme d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables d'ONU-Habitat. | UN | كما قدّم مكتب نائب الرئيس المعني بالشؤون المالية الدعم الاستشاري إلى لجنة الرصد والتوجيه التابعة لعملية الموئل التجريبية ﻟﻠﺘﻤﻮﻳـﻞ ﺍﻷﻭﱄ ﺍﻟﻘﺎﺑـﻞ ﻟﻠـﺴﺪﺍﺩ. |
La vice-présidence pour les Finances a également fourni un appui consultatif au Comité de suivi et de pilotage du programme d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables d'ONU-Habitat. | UN | كما قدّم مكتب نائب الرئيس المعني بالشؤون المالية الدعم الاستشاري إلى لجنة الرصد والتوجيه التابعة لعملية الموئل التجريبية ﻟﻠﺘﻤﻮﻳـﻞ ﺍﻷﻭﱄ ﺍﻟﻘﺎﺑـﻞ ﻟﻠـﺴﺪﺍﺩ. |
Lorsque tel est le cas, l'autre département fournit un appui consultatif au département chef de file dans le cadre de mécanismes d'intégration, comme les cellules de mission intégrée. | UN | وعندما يكون هذا هو الحال، تقدم الإدارة الأخرى الدعم الاستشاري للإدارة الرائدة من خلال آليات التكامل، مثل أفرقة العمل المتكاملة للبعثات. |
Au Sud-Soudan, la MINUS continue de fournir un appui consultatif pour l'élaboration de lois importantes portant sur l'obligation de rendre des comptes, l'état de droit et le secteur de la sécurité. | UN | وفي جنوب السودان، تواصل البعثة تقديم الدعم الاستشاري فيما يتعلق بالقوانين الرئيسية التي تركز على المساءلة وسيادة القانون والقطاع الأمني. |
La Division des approvisionnements fournit un appui consultatif considérable pour les bureaux de pays; au cours des deux dernières années, elle a traité plus de 300 questions émanant des 20 bureaux audités en 2010. | UN | وتقدّم شعبة الإمدادات دعما استشاريا كبيرا للمكاتب القطرية؛ فهي تناولت على مدى العامين الماضيين أكثر من 300 استفسار من المكاتب العشرين التي روجعت حساباتها في عام 2010(). |
À la suite de cette mission, l'UIP a apporté un appui consultatif et une documentation à l'équipe de l'ONU chargée d'assister la Loya Jirga constitutionnelle, en décembre 2003. | UN | وبعد انتهاء مهمة البعثة، قدم الاتحاد دعما استشاريا وتوثيقيا لفريق الأمم المتحدة المسؤول عن مساعدة اللويا جيرغا الدستورية في كانون الأول/ديسمبر عام 2003. |
En 2013, le plan de travail de UNSPIDER prévoit un appui consultatif au Bangladesh, au Gabon, au Malawi, au Mozambique, au Soudan et au Viet Nam. | UN | وتنص خطة عمل برنامج سبايدر على تقديم دعم استشاري إلى بنغلاديش وغابون والسودان وفييت نام وملاوي وموزامبيق خلال عام 2013. |
Mise en place et application de politiques et procédures efficaces et rationnelles en matière de ressources humaines, offrant un appui consultatif de qualité pour constituer et maintenir un effectif flexible, hautement qualifié et motivé | UN | وجود سياسات وإجراءات فعالة ومبسطة للموارد البشرية مما يتيح تقديم دعم استشاري يتسم بالجودة لتنمية والمحافظة على قوة عاملة تتسم بالمرونه وارتفاع الكفاءة وعلو الهمة |